期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
华裔作家哈金自译研究——操控论视角 被引量:1
1
作者 余小梅 《翻译论坛》 2018年第1期59-62,共4页
《落地》是著名美籍华裔作家哈金唯一自译作品。本文从翻译研究派的操控理论视角,探寻该自译所受到的各层级操控和自译者采取的相应调适策略。通过英汉平行语料比照分析有以下发现:(1)该自译者主要受到意识形态和诗学限制并据此进行了... 《落地》是著名美籍华裔作家哈金唯一自译作品。本文从翻译研究派的操控理论视角,探寻该自译所受到的各层级操控和自译者采取的相应调适策略。通过英汉平行语料比照分析有以下发现:(1)该自译者主要受到意识形态和诗学限制并据此进行了相应的改写操控,一方面,在富有思想性和政治性的表述上,采取了泛化、概括、模糊化、改写甚至删减等策略以规避因意识形态不同可能带来的风险;另一方面,在诗学层面,从词汇、句式到篇章自译者采用了完全的归化策略,创造了迥异于原移民文学的诗学体系。(2)自译者往往依据目标语市场选择突出诗学可读性还是削弱其意识形态批判性。(3)作品的生命可以在翻译中得到延续,但文学的名声可能在翻译中得以留存、改变或消失。 展开更多
关键词 华裔作家哈金作品《落地》 自译 操控论视角 意识形态、诗学形态
原文传递
华裔作家反映南京大屠杀的作品引起关注
2
作者 贺绍俊 《南方文坛》 CSSCI 北大核心 2012年第2期144-144,共1页
2011年,两位华裔作家分别以南京大屠杀为题材的小说引起了人们的关注,一部是哈金的《南京安魂曲》,一部是严歌苓的《金陵十三钗》,后者虽然是作者七年前的作品,但因为张艺谋将其改编为电影并于2011年底上映,因而再次引起关注。因... 2011年,两位华裔作家分别以南京大屠杀为题材的小说引起了人们的关注,一部是哈金的《南京安魂曲》,一部是严歌苓的《金陵十三钗》,后者虽然是作者七年前的作品,但因为张艺谋将其改编为电影并于2011年底上映,因而再次引起关注。因两部作品都以不同的方式去表现南京大屠杀这一历史惨案,就引出了一个文学如何面对历史悲剧的重要话题。 展开更多
关键词 南京大屠杀 华裔作家 作品 历史悲剧 严歌苓 张艺谋 小说 哈金
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部