-
题名《山海经》中医内科单字病名的英译研究
被引量:1
- 1
-
-
作者
陈宁
邵英俊
张晓枚
-
机构
北京中医药大学人文学院
-
出处
《中国中医药现代远程教育》
2021年第12期85-87,共3页
-
基金
北京中医药大学科研基金项目【No.2018-JYBZZ-JS041】。
-
文摘
本论文在生态翻译学理论的指导下,选取《山海经》中医内科单字病名的翻译作为切入点来研究中医文化的英译,分析比较《山海经》2个英文全译本—王宏2010年的译本和安妮·比勒尔1999年的译本,总结《山海经》中中医内科单字病名的英译现状。关于《山海经》中的中医内科单字病名,2个译本各有异同,也均有不恰当之处,基于权威医学词典提出最佳翻译建议。通过对《山海经》中医内科单字病名英译的整理和分析,促进译文读者对中医药文化的理解,为中医药文化的国际化发展施绵薄之力。在生态翻译学理论的指导下,翻译《山海经》时应当充分考虑到语言维、文化维与交际维等3个维度。
-
关键词
《山海经》
生态翻译学理论
单字病名
英译
中医学英语
-
Keywords
The Classic of Mountains and Seas
eco-translatology
the single-character disease names
English translation
traditional Chinese medicine English
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
R-4
[医药卫生]
-