期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
描述翻译研究理论下的单音节形容词重叠式英译研究①——以戴乃迭的《边城》译本为例 被引量:2
1
作者 朱梅香 《当代教育理论与实践》 2014年第8期86-88,共3页
从描述翻译研究理论出发,以戴乃迭翻译的《边城》中的100例单音节形容词重叠式的译文为语料,以问卷调查结果分析为辅,对广泛存在于汉语中的单音节形容词重叠式的英译进行探讨。研究发现,戴乃迭对单音节形容词重叠式的翻译主要采用以下6... 从描述翻译研究理论出发,以戴乃迭翻译的《边城》中的100例单音节形容词重叠式的译文为语料,以问卷调查结果分析为辅,对广泛存在于汉语中的单音节形容词重叠式的英译进行探讨。研究发现,戴乃迭对单音节形容词重叠式的翻译主要采用以下6种方法:避开文化冲突、调动整合机制、巧用反复手段、力求对应源语、保持意义对应和灵活选择省译。 展开更多
关键词 描写翻译研究理论 单音节形容词重叠式 《边城》英译本
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部