期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
歌曲英译原则探析——以南华大学校歌英译为例
被引量:
1
1
作者
殷习芳
叶从领
《湖南第一师范学院学报》
2014年第3期85-87,99,共4页
歌曲翻译是指译者先译出原歌词,然后依据原曲对词进行调配,最终让译出的词配上原作的曲。在汉语歌曲英译过程中应遵循切韵、切拍和切境三原则。
关键词
歌曲翻
译
南华大学校歌英译
切韵
切拍
切境
下载PDF
职称材料
题名
歌曲英译原则探析——以南华大学校歌英译为例
被引量:
1
1
作者
殷习芳
叶从领
机构
南华大学外国语学院
出处
《湖南第一师范学院学报》
2014年第3期85-87,99,共4页
基金
衡阳市社会科学基金项目(2012D21)
南华大学校社科基金(2012XYB16)
文摘
歌曲翻译是指译者先译出原歌词,然后依据原曲对词进行调配,最终让译出的词配上原作的曲。在汉语歌曲英译过程中应遵循切韵、切拍和切境三原则。
关键词
歌曲翻
译
南华大学校歌英译
切韵
切拍
切境
Keywords
song translation
English translation of the song of University of South China
following the rhythm
following the beat
following the context
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
歌曲英译原则探析——以南华大学校歌英译为例
殷习芳
叶从领
《湖南第一师范学院学报》
2014
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部