期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
交际翻译理论视角下中国丝绸博物馆展览文本的汉英翻译
1
作者 叶槿 冯立波 《英语广场(学术研究)》 2024年第26期27-30,共4页
博物馆是文化传播的载体,其翻译工作在推动国际文化互动方面发挥着重要作用。本文基于纽马克的交际翻译理论,选取中国丝绸博物馆的双语文本为语料,探讨直译、意译、替代以及增译等翻译技巧对于实现信息有效传达的作用,体现交际翻译理论... 博物馆是文化传播的载体,其翻译工作在推动国际文化互动方面发挥着重要作用。本文基于纽马克的交际翻译理论,选取中国丝绸博物馆的双语文本为语料,探讨直译、意译、替代以及增译等翻译技巧对于实现信息有效传达的作用,体现交际翻译理论对博物馆文本汉英翻译的指导作用。 展开更多
关键词 交际翻译理论 博物馆展览文本 汉英翻译
下载PDF
功能对等理论视角下博物馆展览文本英译研究——以陕西考古博物馆《考古圣地·华章陕西》展为例
2
作者 梅欣玥 张云萱 《文物春秋》 2024年第3期40-46,共7页
在新时代博物馆展陈理念的指引下,博物馆作为向世界展示中华文明的窗口,其展览文本的翻译在提升外国观众的观展体验,更好地传递中国历史文化信息方面显得尤为重要。陕西考古博物馆是国内首家考古专题博物馆,其基本陈列《考古圣地·... 在新时代博物馆展陈理念的指引下,博物馆作为向世界展示中华文明的窗口,其展览文本的翻译在提升外国观众的观展体验,更好地传递中国历史文化信息方面显得尤为重要。陕西考古博物馆是国内首家考古专题博物馆,其基本陈列《考古圣地·华章陕西》以考古学逻辑、博物馆语言实现了考古资料与研究成果的有效转化,具有一定的代表性。以该展览的英译展览文本为研究对象,从词汇对等、句法对等和篇章对等三个层面,探讨功能对等理论在博物馆展览文本英译过程中的应用,可以为优化同类型博物馆展览文本的英译工作提供借鉴。 展开更多
关键词 博物馆展览文本 英译 功能对等理论 陕西考古博物馆 《考古圣地·华章陕西》展
下载PDF
交际翻译理论视角下的博物馆展览文本翻译研究——以南越王宫博物馆为例 被引量:5
3
作者 杨天丽 《文物鉴定与鉴赏》 2020年第24期104-107,共4页
博物馆的英译展览文本,是对外传递信息的桥梁,对介绍馆藏文物及其历史文化、促进中外文化交流起着举足轻重的作用。文章以彼得·纽马克的翻译理论研究为基础,以南越王宫博物馆的基本陈列展览文本为例,从交际翻译理论视角对展览文本... 博物馆的英译展览文本,是对外传递信息的桥梁,对介绍馆藏文物及其历史文化、促进中外文化交流起着举足轻重的作用。文章以彼得·纽马克的翻译理论研究为基础,以南越王宫博物馆的基本陈列展览文本为例,从交际翻译理论视角对展览文本中的冗余信息、专有名词、华丽辞藻及中国特色词汇的翻译策略进行分析,探讨译者如何灵活运用省译和增译策略,提高展览英译文本的质量,促进中华文化的对外转播。 展开更多
关键词 博物馆展览文本 彼得·纽马克 交际翻译理论 省译 增译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部