期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
常敲汉字寄真情——孙淑彦散文艺术特色探析
1
作者 欧俊勇 《顺德职业技术学院学报》 2008年第4期65-68,共4页
孙淑彦先生是岭南文坛具有一定影响力的散文作家。他在长期的学术研究和讲学中写下的系列性文化散文,容量大、内涵深、品位高,给新时期散文注入了一股强健的生命活力。文章从厚重的历史文化意识、理性思辨色彩、生动的语言表达形式三方... 孙淑彦先生是岭南文坛具有一定影响力的散文作家。他在长期的学术研究和讲学中写下的系列性文化散文,容量大、内涵深、品位高,给新时期散文注入了一股强健的生命活力。文章从厚重的历史文化意识、理性思辨色彩、生动的语言表达形式三方面论述孙淑彦散文独特的艺术特色。 展开更多
关键词 孙淑彦散文 艺术特色 历史人文意识 理性思辨色彩 语言表达
下载PDF
Explaining the Rule of Translation Based on the Cross-cultural Thinking
2
作者 LIU Saisai 《International English Education Research》 2016年第1期44-46,共3页
The emphasis of translation is faithfulness, expressiveness and elegance, which is based on understanding of the two kinds of ethnic cultural background achieved. Language as a product of society, as the crystallizati... The emphasis of translation is faithfulness, expressiveness and elegance, which is based on understanding of the two kinds of ethnic cultural background achieved. Language as a product of society, as the crystallization of human history and culture, which is the combination of all the characteristics of the entire nation's social consciousness, customs, history and culture of human society. In this paper, starting from the Central American countries of different cultural perspectives, pointed out that cultural issues should be noted that in the process of translation. In terms of history, geography, traditional thinking, cognitive systems, text analysis of the causes of the Sino-US cultural differences. Translation and culture has a secret, regardless of the contact. Cultural commonalities translation becomes possible, but the personality of their language and culture gave an obstacle translation activities. Due to differences in national history, social system, habits, there is a great difference between the Chinese Han culture and the American culture, this difference is caused by the different ways of thinking, embodied in both Chinese and English language performance including words understanding and the use of different meaning connotation of associative meaning, and sentence structure. For this reason, the analysis of the theoretical principles of sentences by reference to further explore and propose solutions on certain aspects is essential. And in today's globalized increasingly competitive situation, how to be more accurate English translation closer to the two languages, culture, and then discuss the worth of the majority of English learners. 展开更多
关键词 cross-cultural thinking the rule of translation the policy
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部