期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
浅谈文学翻译中译者注的重要性——以张译《苔丝》为例
1
作者 张颖 《青年与社会》 2020年第24期177-178,共2页
张谷若认为翻译"为科学亦为艺术,为艺术亦为科学",翻译审美既需要感性理解又需要理性认知。因此,文学翻译工作者不仅需要深厚的语言文学功底,还需要广博的知识和严谨的治学态度。译者注正是翻译审美之理性认知与严谨态度的集... 张谷若认为翻译"为科学亦为艺术,为艺术亦为科学",翻译审美既需要感性理解又需要理性认知。因此,文学翻译工作者不仅需要深厚的语言文学功底,还需要广博的知识和严谨的治学态度。译者注正是翻译审美之理性认知与严谨态度的集中体现。文章以张谷若所译《苔丝》为例,从历史文化参照、互文参照和人文参照三个角度分析译者注在文学翻译中的重要作用。 展开更多
关键词 文学翻译 译者注 人文参照 互文参照 历史文化参照
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部