-
题名中国科学史研究中的历史误读举隅
- 1
-
-
作者
关增建
-
机构
上海交通大学人文学院
-
出处
《上海交通大学学报(哲学社会科学版)》
2003年第1期42-47,共6页
-
文摘
中国科学史研究中比较常见的失误是对古人见解的误读。在对中国古代的时空观问题、古人的大地形状概念、月食解说、陨石成因等问题的研究上 ,都存在着比较典型的误读现象。辉格史学倾向对这种误读现象有一定的引发作用 。
-
关键词
中国科学史
辉格文学
历史误读
误读现象
-
Keywords
history of Chinese science
whig history
historical misunderstandings
-
分类号
G322.9
[文化科学]
-
-
题名赵耀民——关汉卿:一种对历史误读的反拨
- 2
-
-
-
出处
《上海戏剧》
1998年第5期11-11,共1页
-
文摘
赵耀民——这位现代都市新寓言剧的创作者,以其嬉笑怒骂的荒诞喜剧扬名沪上,风流数年。《闹钟》、《原罪》、《午夜心情》、《歌星与猩猩》,使我们看到我们生活的丑陋,也看出真情是那么脆弱地在人心中若隐若现。如今,他突然一改关注现实的文风,勾现出一个史上同行——关汉卿。他将关汉卿搬上话剧舞台。前有大师田汉杰作的烛照,后有无数观众目光注视,中间的赵耀民将如何奋然超拔,另拓天地,我们拭目以待——
-
关键词
历史误读
关汉卿
反拨
《原罪》
荒诞喜剧
时代局限
话剧舞台
关注现实
性情中人
阶级斗争
-
分类号
J805
[艺术—戏剧戏曲]
-
-
题名论文学翻译中的误读——《我是猫》的译本分析
被引量:2
- 3
-
-
作者
李炜
-
机构
北京科技大学日语教研室
-
出处
《外语研究》
2003年第3期61-65,75,共6页
-
文摘
任何文学作品都可能产生“误读”问题 ,但文学翻译中的“误读”却具有极其复杂的特点。本文通过比较分析夏目漱石的作品———《我是猫》的三个不同中译本的具体实例 ,从现代解释学、中日语言文化差异、译者因素。
-
关键词
文学翻译
历史性误读
无意性误读
权益性误读
创造性误读
关照性误读
《我是猫》
译本分析
夏目漱石
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
H36
[语言文字—日语]
-
-
题名谈台湾部分文章对丘逢甲抗日的误读及厘清
- 4
-
-
作者
张正田
翁汀辉
-
机构
龙岩学院
-
出处
《龙岩学院学报》
2017年第1期26-30,共5页
-
文摘
历史解释首重尊重史料史实,不能桎梏于自己主观认定某种史观后又曲解、误读史料以削足适履。自台湾方面有人提出"以岛范史"论后,台湾岛内"台湾历史论述"也被部分人"以论带史"甚至"以论曲史",让史实被某种程度刻意"误解"与"制造"。台湾某些文章关于丘逢甲抗日的历史解释,其文作者对相关史料刻意曲解与误读,违背了"考证求真"的历史学研究方法。
-
关键词
台湾抗日
甲午战争
乙未抗日
历史误读
“以岛范史”
丘逢甲
-
Keywords
fighting against Japan in Taiwan
Sino-Japanese War of 1894-1895
Anti-Japanese War of 1895 in Taiwa n
misinterpretation of history
“ describing Taiwan history within Taiwan Island”
Qiu Fengjia
-
分类号
K256.4
[历史地理—中国史]
-
-
题名通俗史:热热闹闹讲门道
- 5
-
-
作者
周红斌
-
出处
《全国新书目》
2008年第18期6-6,共1页
-
文摘
通俗历史作品的大量出版成为中国时代文化的一大特征,而通俗史作之所以能吸引读者,端在于其所带来的颠覆感。颠覆历史,是通俗历史作品的市场卖点,也由于这样的卖点存在,"门道"会通过"热闹"表现出来。于是,颠覆感就消去了颠簸、倾覆的动作倾向。
-
关键词
历史误读
太平天国
宿醉
清王朝
捻军
作者
作品
故事
秦桧
出版
-
分类号
G236
[文化科学]
-
-
题名寻找张国焘墓地
- 6
-
-
作者
桑宜川
-
出处
《中外文摘》
2012年第15期48-49,共2页
-
文摘
张国焘,这位中共创始人之一,中共一大主席,中共早期领袖,1979年底在加拿大多伦多一家养老院溘然去世。对于张国焘下葬之地,坊间却流传着几种不同的版本,语焉不详。加拿大华裔学者桑宜川的实地探访,为我们求解了谜团。
-
关键词
墓园
加拿大
墓碑
多伦多
管理处
历史误读
合葬墓
养老院
碑文
电脑系统
-
分类号
K827
[历史地理—历史学]
-