期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
浅析历史题材类文本的翻译策略——文本类型理论视角
被引量:
1
1
作者
刘婷玉
《海外英语》
2017年第13期83-84,共2页
根据赖斯的文本类型理论,历史题材类文本属于信息型文本。该文从词汇层面和句法层面对翻译这类文本所使用的方法进行分析,词汇层面的翻译方法主要分析词性转换、增补法和具体译法,句法层面主要分析拆译法、调整语序。采用这些翻译方法,...
根据赖斯的文本类型理论,历史题材类文本属于信息型文本。该文从词汇层面和句法层面对翻译这类文本所使用的方法进行分析,词汇层面的翻译方法主要分析词性转换、增补法和具体译法,句法层面主要分析拆译法、调整语序。采用这些翻译方法,都是为了使译文更加符合目的语的表达习惯,使读者更加易于理解原文的意思。
展开更多
关键词
文本
类
型理论
历史题材类文本
翻译
下载PDF
职称材料
题名
浅析历史题材类文本的翻译策略——文本类型理论视角
被引量:
1
1
作者
刘婷玉
机构
广州商学院
出处
《海外英语》
2017年第13期83-84,共2页
文摘
根据赖斯的文本类型理论,历史题材类文本属于信息型文本。该文从词汇层面和句法层面对翻译这类文本所使用的方法进行分析,词汇层面的翻译方法主要分析词性转换、增补法和具体译法,句法层面主要分析拆译法、调整语序。采用这些翻译方法,都是为了使译文更加符合目的语的表达习惯,使读者更加易于理解原文的意思。
关键词
文本
类
型理论
历史题材类文本
翻译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
浅析历史题材类文本的翻译策略——文本类型理论视角
刘婷玉
《海外英语》
2017
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部