-
题名和田出土《法华经》古藏译本的初步研究报告(二)
被引量:1
- 1
-
-
作者
扎西本
-
机构
青海民族大学藏学院
-
出处
《西藏研究》
CSSCI
北大核心
2021年第1期74-84,共11页
-
文摘
经考察与藏译《法华经》相关的藏族史料文献,初步可认为藏译《法华经》最初是由吞弥.桑布扎翻译的,但现存的《甘珠尔》题记上写“由益希德(智军)翻译”。探析“厘定译语”及核对史料初步认为,和田出土《法华经》是814年以前的译本,可能是由吞弥·桑布扎翻译的,敦煌和《甘珠尔》中的记载初步认为是益希德厘定译语后的写本。对和田出土《法华经》上“三个写经生的署名”研究发现,这部和田出土的《法华经》是吐蕃时期的高层人物抄写的。
-
关键词
吞弥.桑布扎
益希德
厘定译语
写经生
于阗
-
Keywords
The Lotus Sutra
Thonmi
Ye Shessde
Target Language Definition
Scribes
Khotan
-
分类号
K852
[历史地理—考古学及博物馆学]
-
-
题名和田出土《法华经》古藏译本的初步研究报告(一)
被引量:1
- 2
-
-
作者
扎西本
-
机构
青海民族大学藏学院
-
出处
《西藏研究》
北大核心
2020年第6期91-111,F0002,F0003,共23页
-
文摘
瑞典斯德哥尔摩民族志博物馆中藏有一部169页的和田出土藏译《法华经》写本,是目前最早的藏文《法华经》版本和藏文佛教写本之一,与藏译《法华经》的敦煌本和诸《甘珠尔》版本进行对勘比较,此和田译本在藏传佛教术语的原貌和藏文词汇研究上具有极为重要的意义。写本的年代断定为814年前,“未经厘定藏文佛教术语文献”约占该写本《法华经》的三分之一。写本的字迹、图像、词汇、语法、译法等特征,是研究吐蕃时期历史、语言等的第一手资料,并能分别证实《声明二卷》中敕颁翻译规则等问题。
-
关键词
法华经
和田出土
厘定译语
-
Keywords
The Lotus Sutra
Old Tibetan Translation from Khotan
undefined Tibetan Buddhist Terminology
-
分类号
K852
[历史地理—考古学及博物馆学]
-