期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
厚翻译理论视角下的旅游宣传口号的翻译及其多语境译文体系构建——以“交响丝路,如意甘肃”为例
被引量:
1
1
作者
王艳林
《社科纵横》
2019年第1期55-58,共4页
本文从厚翻译理论的视角,提出在旅游宣传口号的翻译中应该深度挖掘文本的文化背景和内涵,从而确定选词和译文,并提出了在不同语境下根据基本译文进行化用,形成多语境下的译文体系,使得具有较大影响力的旅游宣传口号在外宣的使用中能够...
本文从厚翻译理论的视角,提出在旅游宣传口号的翻译中应该深度挖掘文本的文化背景和内涵,从而确定选词和译文,并提出了在不同语境下根据基本译文进行化用,形成多语境下的译文体系,使得具有较大影响力的旅游宣传口号在外宣的使用中能够适应各种语境,形成良好的传播效应。本文根据厚翻译理论的观点,在翻译过程中具体分析了口号中每个词语的文化内涵,并在此基础上寻找最恰当的英语对等词,充分考虑了旅游宣传口号应用的多种语境,并提供了系统翻译。
展开更多
关键词
厚翻译理论
旅游宣传口号
翻译
多语境译文体系
下载PDF
职称材料
题名
厚翻译理论视角下的旅游宣传口号的翻译及其多语境译文体系构建——以“交响丝路,如意甘肃”为例
被引量:
1
1
作者
王艳林
机构
西北师范大学旅游学院
出处
《社科纵横》
2019年第1期55-58,共4页
文摘
本文从厚翻译理论的视角,提出在旅游宣传口号的翻译中应该深度挖掘文本的文化背景和内涵,从而确定选词和译文,并提出了在不同语境下根据基本译文进行化用,形成多语境下的译文体系,使得具有较大影响力的旅游宣传口号在外宣的使用中能够适应各种语境,形成良好的传播效应。本文根据厚翻译理论的观点,在翻译过程中具体分析了口号中每个词语的文化内涵,并在此基础上寻找最恰当的英语对等词,充分考虑了旅游宣传口号应用的多种语境,并提供了系统翻译。
关键词
厚翻译理论
旅游宣传口号
翻译
多语境译文体系
分类号
F592 [经济管理—旅游管理]
H159 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
厚翻译理论视角下的旅游宣传口号的翻译及其多语境译文体系构建——以“交响丝路,如意甘肃”为例
王艳林
《社科纵横》
2019
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部