期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
谈谈保存原作的丰姿——关于英汉互译的“口吻一致” 被引量:1
1
作者 宋亚昆 《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2003年第S2期274-276,共3页
选择与原作相一致的口吻 ,准确地传递原文作者的所思所感 ,使读者尽可能感悟到原文作者所描绘的文字形象和创造的文字意境 ,才称得上原作的完美再现 ,只有这样的译文才是最忠实于原作的译文。
关键词 英汉互译 原作丰姿 翻译理论
下载PDF
D.C.Lau妙译《道德经》 被引量:5
2
作者 李贻荫 金百林 《外语研究》 北大核心 1995年第2期42-44,46,共4页
D.C.Lau妙译《道德经》李贻荫,金百林《道德经》分道经、德经两部分,共81章,五千余字,据传是周代楚人李耳所著,宣扬道家思想,为道教经典,对西方也有一定的影响。就英译而言,我们参较多种译本,仍觉以1963年企鹅丛... D.C.Lau妙译《道德经》李贻荫,金百林《道德经》分道经、德经两部分,共81章,五千余字,据传是周代楚人李耳所著,宣扬道家思想,为道教经典,对西方也有一定的影响。就英译而言,我们参较多种译本,仍觉以1963年企鹅丛书版的D。C。Lau泽LaoTzu... 展开更多
关键词 《道德经》 “一” 英语修辞手段 “老子” “虚”与“实” 思想道德 “矫枉过正” 原作丰姿 文学价值 《老子》
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部