期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉语原型转喻及其英译方法——以“我坐了木船”的英译为例 被引量:1
1
作者 范祥涛 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2012年第6期97-100,共4页
转喻和翻译研究的成果发表很多,问题也不少。本文尝试从原型转喻理论视角,用定量方法,考查汉语散文中的转喻及其英译方法。研究发现,基于西方语言的转喻理论,只能部分适用于汉语语篇研究,同时转喻研究还存在一些理论问题需要深入探讨;另... 转喻和翻译研究的成果发表很多,问题也不少。本文尝试从原型转喻理论视角,用定量方法,考查汉语散文中的转喻及其英译方法。研究发现,基于西方语言的转喻理论,只能部分适用于汉语语篇研究,同时转喻研究还存在一些理论问题需要深入探讨;另外,转喻有很高的语境和文化依赖性,直接翻译程度很低,大多数只能意译或省略。 展开更多
关键词 原型转喻 翻译方法 汉英翻译
原文传递
认知语言学视角下汉语原型转喻英译的思维模式研究
2
作者 王广兰 范祥涛 《西安外国语大学学报》 CSSCI 北大核心 2022年第4期87-91,共5页
认知语言学研究表明,转喻和隐喻不仅是辞格,也是两种思维模式。多年以来,中外翻译界均直觉地认为翻译是隐喻或转喻,但缺少实践证据。本研究自建小型平行语料库,采用实证研究方法,探究汉语典籍中原型转喻英译意义转移的基本属性以及译者... 认知语言学研究表明,转喻和隐喻不仅是辞格,也是两种思维模式。多年以来,中外翻译界均直觉地认为翻译是隐喻或转喻,但缺少实践证据。本研究自建小型平行语料库,采用实证研究方法,探究汉语典籍中原型转喻英译意义转移的基本属性以及译者的思维模式。研究发现,中国典籍转喻英译的意义转移基本上是转喻性的,译者翻译过程中运用了转喻的思维模式。这就部分证实了翻译是转喻的观念,部分证伪了翻译是隐喻的假设,同时证明了实证方法在翻译过程研究中的有效性。 展开更多
关键词 认知语言学 英汉翻译 思维模式 原型转喻 意义转移
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部