期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
机器翻译译后编辑过程中原文对译员影响研究
被引量:
16
1
作者
李梅
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2021年第4期93-99,共7页
基于一项由职业译员参与的英/汉机器翻译(MT)译后编辑(PE)测试,本研究探讨原文对译员译后编辑时间和质量的影响。研究表明:原文对译员译后编辑时间影响较小。原文对译后编辑质量影响不显著,且机器翻译输出质量越高,原文对译后编辑影响...
基于一项由职业译员参与的英/汉机器翻译(MT)译后编辑(PE)测试,本研究探讨原文对译员译后编辑时间和质量的影响。研究表明:原文对译员译后编辑时间影响较小。原文对译后编辑质量影响不显著,且机器翻译输出质量越高,原文对译后编辑影响越小。相比之下,语言方向比原文对译后编辑质量影响更大。其中,英汉译后编辑时原文影响较小。而汉英译后编辑时原文影响较大,甚至有负面影响。同时,由于机器翻译的高质量输出,译员译后编辑重点更聚焦优化语言表达而不是更正语法和拼写等操作。该研究对理解MTPE人机协作、认识原文与译后编辑关系及提高译后编辑生产力有一定启示。
展开更多
关键词
机器翻译
译后编辑
原文
原文影响
译后编辑生产力
原文传递
题名
机器翻译译后编辑过程中原文对译员影响研究
被引量:
16
1
作者
李梅
机构
同济大学外国语学院
出处
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2021年第4期93-99,共7页
基金
国家社科基金项目“神经网络机器翻译的译后编辑量化系统模型研究”(项目编号:19BYY128)
教育部人文社科研究项目“译后编辑自动化语言规则系统研究”(项目编号:15YJAZH033)的阶段性研究成果。
文摘
基于一项由职业译员参与的英/汉机器翻译(MT)译后编辑(PE)测试,本研究探讨原文对译员译后编辑时间和质量的影响。研究表明:原文对译员译后编辑时间影响较小。原文对译后编辑质量影响不显著,且机器翻译输出质量越高,原文对译后编辑影响越小。相比之下,语言方向比原文对译后编辑质量影响更大。其中,英汉译后编辑时原文影响较小。而汉英译后编辑时原文影响较大,甚至有负面影响。同时,由于机器翻译的高质量输出,译员译后编辑重点更聚焦优化语言表达而不是更正语法和拼写等操作。该研究对理解MTPE人机协作、认识原文与译后编辑关系及提高译后编辑生产力有一定启示。
关键词
机器翻译
译后编辑
原文
原文影响
译后编辑生产力
Keywords
machine translation
post-editing
source text
impact of source texts
PE productivity
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
机器翻译译后编辑过程中原文对译员影响研究
李梅
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2021
16
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部