期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英汉小说翻译中的去名物化及其同语言系统和翻译策略的关系 被引量:3
1
作者 赵晶 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2016年第6期116-123,共8页
本文探讨英语中由动词转变而来的名物化译为汉语后呈现的去名物化现象,以及语言系统和翻译策略对译文去名物化所产生的影响。通过分析小说《大卫·科波菲尔》董秋斯、张谷若两个译本中的626例动词名物化译文,发现它们在汉译中均呈... 本文探讨英语中由动词转变而来的名物化译为汉语后呈现的去名物化现象,以及语言系统和翻译策略对译文去名物化所产生的影响。通过分析小说《大卫·科波菲尔》董秋斯、张谷若两个译本中的626例动词名物化译文,发现它们在汉译中均呈现去名物化的趋势,这同英汉语言系统识解人类经验的方式密切相关,其背后折射出语言类型学上的差异。同时,翻译策略对译文的去名物化程度具有明显的制约作用:主张异化的董译去名物化程度较低,译文欧化语法的特点明显;主张归化的张译去名物化程度较高,译文呈现散点透视的流水句形态,更符合汉语识解人类经验的方式。 展开更多
关键词 名物化 去名物化 大卫·科波菲尔 语言系统 翻译策略
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部