期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“再创作”“去异域化”与隐性的比较文学意识——重访汉译美国小说《一睡七十年》 被引量:1
1
作者 张和龙 《外国语》 CSSCI 北大核心 2019年第6期95-102,共8页
1872年,上海《申报》刊登的《一睡七十年》是欧文名作《瑞普·凡·温克尔》的第一个中文译作,也是目前可考的汉译第一篇美国小说。这个利用国外小说素材进行"再创作"的另类译作,不仅开创了近代小说翻译独具一格的&qu... 1872年,上海《申报》刊登的《一睡七十年》是欧文名作《瑞普·凡·温克尔》的第一个中文译作,也是目前可考的汉译第一篇美国小说。这个利用国外小说素材进行"再创作"的另类译作,不仅开创了近代小说翻译独具一格的"先例",而且也标志着中西比较文学意识在近代中国的萌芽,但国内外学界迄今尚未给予应有的重视。本文将《一睡七十年》置于中国近代历史文化语境中加以考察,旨在分析其"另类"的翻译尝试及其跨文化意义,解析其"去异域化"翻译策略的得失,揭示其走在世界前沿的比较文学意识。 展开更多
关键词 华盛顿·欧文 《瑞普·凡·温克尔》 《一睡七十年》 去异域化 比较文学意识
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部