期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
7
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
论伍译《劳苦世界》之去陌生化改写
1
作者
徐颖
《怀化学院学报》
2018年第12期107-110,共4页
为了研究陌生化的缺失对文学作品翻译的影响,以俄国形式主义者提出的陌生化理论为视角,分析了伍光建翻译的《劳苦世界》,发现其在时序、典故、修辞等方面进行了去陌生化改写,将文学性的表达变成了直白的语言信息,使译文读者无法感受到...
为了研究陌生化的缺失对文学作品翻译的影响,以俄国形式主义者提出的陌生化理论为视角,分析了伍光建翻译的《劳苦世界》,发现其在时序、典故、修辞等方面进行了去陌生化改写,将文学性的表达变成了直白的语言信息,使译文读者无法感受到新奇文本所带来的惊喜和愉悦,提出在文学翻译中,译者应尊重原文的异质性书写,翻译出文学作品所应具有的文学性。
展开更多
关键词
《劳苦世界》
伍光建
去陌生化
改写
翻译
下载PDF
职称材料
林语堂中华典籍英译中的去陌生化
2
作者
刘全国
闫欣
《外语教学》
北大核心
2024年第2期85-90,共6页
“两脚踏东西文化”的林语堂,在近百年前已经用英语向世界译介了中华典籍,成就斐然。本文认为林语堂典籍英译的独到之处是在翻译过程中,从语言、文本和场景等方面对典籍进行了“去陌生化”译写,通过选译、改写和阐释等翻译书写方式把高...
“两脚踏东西文化”的林语堂,在近百年前已经用英语向世界译介了中华典籍,成就斐然。本文认为林语堂典籍英译的独到之处是在翻译过程中,从语言、文本和场景等方面对典籍进行了“去陌生化”译写,通过选译、改写和阐释等翻译书写方式把高深的典籍文本转化为逻辑严密、首尾呼应、可读性强的跨文化经典译本,用简明清晰的英语传递了复杂抽象的典籍文化和哲学思想,其创造性的“去陌生化”变通与整合策略取得了良好的效果,对当今中国文化和中国智慧的海外译介与传播具有重要的借鉴意义。
展开更多
关键词
林语堂
典籍英译
去陌生化
原文传递
“被~2”的去陌生化现象分析
3
作者
王丽华
《时代文学(下半月)》
2012年第8期192-194,共3页
"被2+XX"在出现初期被看做一种超常规的组合方式,但经过一段时间的发展,在功能拓展、音节组合、离合情况、词性变化等方面都有了极大的拓展。其功能、意义都正与"被1"渐渐靠拢,出现了去陌生化的趋势。同时,在词性上...
"被2+XX"在出现初期被看做一种超常规的组合方式,但经过一段时间的发展,在功能拓展、音节组合、离合情况、词性变化等方面都有了极大的拓展。其功能、意义都正与"被1"渐渐靠拢,出现了去陌生化的趋势。同时,在词性上,已不能用无实际意义的虚词来概括,甚至可以看做动词。因此,"被2"可看作一个不同于"被1"的新词。
展开更多
关键词
被+XX
去陌生化
功能拓展
原文传递
论“应用写作”课程教学趣味性实施的策略
被引量:
2
4
作者
张燕
《岳阳职业技术学院学报》
2011年第5期47-50,共4页
高职"应用写作"课程教学要摆脱因袭的历史观念,寻找各类文种与学生日常生活及职业发展的交集。
关键词
应用写作课程
教学策略
历史观念
去陌生化
以练为主
下载PDF
职称材料
应用写作教学方法初探
被引量:
1
5
作者
秦宇霞
《中国校外教育》
2012年第7期86-86,82,共2页
应用写作是提高学生的写作能力、协调组织能力的一门课程,本文针对目前高校应用写作教学效果的现状,提出了能激发学生求知欲、拉近学生与应用写作之间的距离等教学方法。
关键词
应用写作
教学方法
求知欲
去陌生化
下载PDF
职称材料
不可靠叙述作为翻译文学的诗学悖论——以《芒果街上的小屋》的两个汉译本为例
被引量:
3
6
作者
王峰
姚远飞
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2021年第3期87-92,共6页
在文学叙述作品中,不可靠叙述蕴含着丰富的主题内涵。由于不可靠叙述与隐含作者的价值规范龃龉,译者在翻译过程中采取回避或改写策略,势必会销蚀译文的诗学价值。本文以《芒果街上的小屋》为例,对其整体细读,通过推断隐含作者价值观,发...
在文学叙述作品中,不可靠叙述蕴含着丰富的主题内涵。由于不可靠叙述与隐含作者的价值规范龃龉,译者在翻译过程中采取回避或改写策略,势必会销蚀译文的诗学价值。本文以《芒果街上的小屋》为例,对其整体细读,通过推断隐含作者价值观,发掘不可靠叙述的语例,展开双重解码,回答《小屋》不可靠叙述的文学意义,即为受父权制压迫的女性发声以及对阶级与种族身份的重构。本文通过探讨潘帕(2006)和林为正(2010)两位译者对不可靠叙述采用的不同翻译策略,发现潘译本再现了原作的不可靠叙述,而林译本的增译、省译等变通手段造成译本“去陌生化”效果,属于译者主体性的不当发挥。本文力图从不可靠叙述出发,关注翻译文学的文学性,以期弥补文化转向对文本关注的不足。
展开更多
关键词
不可靠叙述
隐含作者
双重解码
去陌生化
诗学悖论
下载PDF
职称材料
《火星情报局》广告植入策略分析
被引量:
1
7
作者
李珏雯
姜小凌(指导)
《视听》
2019年第2期198-199,共2页
广告植入在大数据背景下已经与节目内容生产合二为一。广告品牌定位与节目内容生产之间的融合在《火星情报局》这个载体下形成了七种广告植入的新形式。而在广告植入当中最重要的一点是"去陌生化"。当广告站在观众的角度实现&...
广告植入在大数据背景下已经与节目内容生产合二为一。广告品牌定位与节目内容生产之间的融合在《火星情报局》这个载体下形成了七种广告植入的新形式。而在广告植入当中最重要的一点是"去陌生化"。当广告站在观众的角度实现"去陌生化"时,观众就会产生"优先选择"感,对广告植入的好感度也会增强。
展开更多
关键词
广告植入
《火星情报局》
去陌生化
下载PDF
职称材料
题名
论伍译《劳苦世界》之去陌生化改写
1
作者
徐颖
机构
南京审计大学外国语学院
南京大学外国语学院
出处
《怀化学院学报》
2018年第12期107-110,共4页
文摘
为了研究陌生化的缺失对文学作品翻译的影响,以俄国形式主义者提出的陌生化理论为视角,分析了伍光建翻译的《劳苦世界》,发现其在时序、典故、修辞等方面进行了去陌生化改写,将文学性的表达变成了直白的语言信息,使译文读者无法感受到新奇文本所带来的惊喜和愉悦,提出在文学翻译中,译者应尊重原文的异质性书写,翻译出文学作品所应具有的文学性。
关键词
《劳苦世界》
伍光建
去陌生化
改写
翻译
Keywords
Hard Times
Wu Guangjian
lack of defamiliarization
translation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
林语堂中华典籍英译中的去陌生化
2
作者
刘全国
闫欣
机构
陕西师范大学外国语学院
西安邮电大学人文与外国语学院
出处
《外语教学》
北大核心
2024年第2期85-90,共6页
基金
国家社会科学基金重大项目“汉英全卷本《林语堂全集》整理与研究”(项目编号:20ZD&189)的阶段性成果。
文摘
“两脚踏东西文化”的林语堂,在近百年前已经用英语向世界译介了中华典籍,成就斐然。本文认为林语堂典籍英译的独到之处是在翻译过程中,从语言、文本和场景等方面对典籍进行了“去陌生化”译写,通过选译、改写和阐释等翻译书写方式把高深的典籍文本转化为逻辑严密、首尾呼应、可读性强的跨文化经典译本,用简明清晰的英语传递了复杂抽象的典籍文化和哲学思想,其创造性的“去陌生化”变通与整合策略取得了良好的效果,对当今中国文化和中国智慧的海外译介与传播具有重要的借鉴意义。
关键词
林语堂
典籍英译
去陌生化
Keywords
Lin Yutang
English translations of Chinese classics
perceptual fluency
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
“被~2”的去陌生化现象分析
3
作者
王丽华
机构
暨南大学华文学院
出处
《时代文学(下半月)》
2012年第8期192-194,共3页
文摘
"被2+XX"在出现初期被看做一种超常规的组合方式,但经过一段时间的发展,在功能拓展、音节组合、离合情况、词性变化等方面都有了极大的拓展。其功能、意义都正与"被1"渐渐靠拢,出现了去陌生化的趋势。同时,在词性上,已不能用无实际意义的虚词来概括,甚至可以看做动词。因此,"被2"可看作一个不同于"被1"的新词。
关键词
被+XX
去陌生化
功能拓展
分类号
H146 [语言文字—汉语]
原文传递
题名
论“应用写作”课程教学趣味性实施的策略
被引量:
2
4
作者
张燕
机构
广东外语艺术职业学院
出处
《岳阳职业技术学院学报》
2011年第5期47-50,共4页
文摘
高职"应用写作"课程教学要摆脱因袭的历史观念,寻找各类文种与学生日常生活及职业发展的交集。
关键词
应用写作课程
教学策略
历史观念
去陌生化
以练为主
Keywords
Application Writing
teaching strategies
history of ideas to strange
to practice-based
分类号
H193.6 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
应用写作教学方法初探
被引量:
1
5
作者
秦宇霞
机构
湖北经济学院新闻传播学系
出处
《中国校外教育》
2012年第7期86-86,82,共2页
文摘
应用写作是提高学生的写作能力、协调组织能力的一门课程,本文针对目前高校应用写作教学效果的现状,提出了能激发学生求知欲、拉近学生与应用写作之间的距离等教学方法。
关键词
应用写作
教学方法
求知欲
去陌生化
分类号
H193.6 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
不可靠叙述作为翻译文学的诗学悖论——以《芒果街上的小屋》的两个汉译本为例
被引量:
3
6
作者
王峰
姚远飞
机构
吉林大学外国语学院
西华师范大学外国语学院
长春科技学院语言文化学院
出处
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2021年第3期87-92,共6页
文摘
在文学叙述作品中,不可靠叙述蕴含着丰富的主题内涵。由于不可靠叙述与隐含作者的价值规范龃龉,译者在翻译过程中采取回避或改写策略,势必会销蚀译文的诗学价值。本文以《芒果街上的小屋》为例,对其整体细读,通过推断隐含作者价值观,发掘不可靠叙述的语例,展开双重解码,回答《小屋》不可靠叙述的文学意义,即为受父权制压迫的女性发声以及对阶级与种族身份的重构。本文通过探讨潘帕(2006)和林为正(2010)两位译者对不可靠叙述采用的不同翻译策略,发现潘译本再现了原作的不可靠叙述,而林译本的增译、省译等变通手段造成译本“去陌生化”效果,属于译者主体性的不当发挥。本文力图从不可靠叙述出发,关注翻译文学的文学性,以期弥补文化转向对文本关注的不足。
关键词
不可靠叙述
隐含作者
双重解码
去陌生化
诗学悖论
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
《火星情报局》广告植入策略分析
被引量:
1
7
作者
李珏雯
姜小凌(指导)
机构
湖北文理学院
不详
出处
《视听》
2019年第2期198-199,共2页
文摘
广告植入在大数据背景下已经与节目内容生产合二为一。广告品牌定位与节目内容生产之间的融合在《火星情报局》这个载体下形成了七种广告植入的新形式。而在广告植入当中最重要的一点是"去陌生化"。当广告站在观众的角度实现"去陌生化"时,观众就会产生"优先选择"感,对广告植入的好感度也会增强。
关键词
广告植入
《火星情报局》
去陌生化
分类号
F713.8 [经济管理—广告]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
论伍译《劳苦世界》之去陌生化改写
徐颖
《怀化学院学报》
2018
0
下载PDF
职称材料
2
林语堂中华典籍英译中的去陌生化
刘全国
闫欣
《外语教学》
北大核心
2024
0
原文传递
3
“被~2”的去陌生化现象分析
王丽华
《时代文学(下半月)》
2012
0
原文传递
4
论“应用写作”课程教学趣味性实施的策略
张燕
《岳阳职业技术学院学报》
2011
2
下载PDF
职称材料
5
应用写作教学方法初探
秦宇霞
《中国校外教育》
2012
1
下载PDF
职称材料
6
不可靠叙述作为翻译文学的诗学悖论——以《芒果街上的小屋》的两个汉译本为例
王峰
姚远飞
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2021
3
下载PDF
职称材料
7
《火星情报局》广告植入策略分析
李珏雯
姜小凌(指导)
《视听》
2019
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部