-
题名霍译《红楼梦》底本补正
被引量:2
- 1
-
-
作者
胡欣裕
-
机构
浙江大学外语学院
-
出处
《曹雪芹研究》
北大核心
2020年第4期163-170,共8页
-
文摘
霍译《红楼梦》的底本问题向受研究者关注,林以亮、范圣宇、鲍德旺、刘迎姣等对此都有研究。王丽耘、胡燕琴《霍克思<红楼梦>英译底本析论》一文是该领域的最新成果,它指出霍克思的参考底本共有十三种,其中七种可以确定具体的版本。然而由于对一些引文的来源失于考察,这一结论存在纰漏。本文对霍克思笔记的相关条目作了细致梳理,分析了有关引文的出处,认为藤本、己卯本、程甲本三种本子的文字来自转引,不应计入参考底本;此外,霍克思对戚序本的参考开始是借助于俞校本,后来则参考台湾学生书局1976年版《国初钞本原本红楼梦》,后者不应被排除在参考底本之外。由此可以确定霍译参考底本有十种,其中八种有相应的版本信息。
-
关键词
霍克思
红楼梦
参考底本
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
I046
[文学—文学理论]
-
-
题名霍克思《红楼梦》英译底本析论
被引量:6
- 2
-
-
作者
王丽耘
胡燕琴
-
机构
中国社会科学院文学研究所博士后流动站
上饶师范学院外国语学院
-
出处
《国际汉学》
CSSCI
2017年第3期88-97,共10页
-
基金
第58批中国博士后科学基金资助项目"大卫.霍克思中国文学作品英译研究"(项目编号:2015M581260)
2015年国家社科基金项目"汉学家大卫.霍克思与中国文学关系研究"(项目编号:15BWW015)的阶段性研究成果
-
文摘
本文以霍克思《红楼梦》译本诸多参考底本为研讨对象,在前人研究基础上,引入霍克思《红楼梦》藏书(见存于威尔士国家图书馆的《霍克思文库》),比照霍克思《〈红楼梦〉英译笔记》和霍克思关于英译底本的说明文字(译本序、期刊论文、信函、访谈录),厘清霍译《红楼梦》前八十回所参考底本的确切数量,辨析确定诸本的具体版本信息,进而对霍译底本这一基础但却尚无定论的问题做出较为明确的回答。
-
关键词
霍译《红楼梦》
参考底本
确切数量
版本信息
-
Keywords
Hawkes' The Story of the Stone
referenced versions of Hongloumeng
Hongloumeng versions
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
I046
[文学—文学理论]
-