期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
新型双语对应语料库的设计与构建
被引量:
95
1
作者
王克非
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2004年第6期73-75,共3页
本文介绍的新型双语对应语料库是北外全国重点人文社科研究基地中国外语教育研究中心近年创建的通用汉英对应语料库。
关键词
双语对应语料库
设计思路
构建程序
翻译研究
语言学
原文传递
语料库翻译学的建构与拓展——王克非《语料库翻译学探索》评述
被引量:
9
2
作者
王少爽
高乾
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2013年第2期39-42,共4页
得益于计算机技术的发展,语料库翻译研究取得了喜人的研究成果,日益受到国内外翻译学者的重视。语料库翻译学被视为一种新的研究范式,逐渐成为翻译学的重要分支。《语料库翻译学探索》一书是王克非教授多年从事语料库翻译研究的经验结晶...
得益于计算机技术的发展,语料库翻译研究取得了喜人的研究成果,日益受到国内外翻译学者的重视。语料库翻译学被视为一种新的研究范式,逐渐成为翻译学的重要分支。《语料库翻译学探索》一书是王克非教授多年从事语料库翻译研究的经验结晶,论证了语料库翻译学的范式理据与体系,拓展了语料库翻译学的研究范围,并深化了语料库翻译学的应用研究。本书对于中国语料库翻译学的建设与发展具有里程碑式的重要意义。
展开更多
关键词
语料库
翻译学
研究范式
范式理据
范式体系
研究范围
翻译教学
双语对应语料库
原文传递
翻译与语言发展:“词汇触发”理论视角及其分析
被引量:
5
3
作者
葛晓华
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
2014年第4期15-20,共6页
翻译与目标语语言演变的关系近年来重新成为研究的热点。本文回顾国内外相关研究,并分析Michael Hoey的"词汇触发"理论及其在英汉翻译情境下探究翻译与目标语变化关系的适用性。研究认为,"词汇触发"理论可以作为研...
翻译与目标语语言演变的关系近年来重新成为研究的热点。本文回顾国内外相关研究,并分析Michael Hoey的"词汇触发"理论及其在英汉翻译情境下探究翻译与目标语变化关系的适用性。研究认为,"词汇触发"理论可以作为研究翻译影响汉语变化的理论框架,从词汇搭配、语义关联、语用关联、类联接、语篇搭配、语篇语义关联等角度探讨翻译对现代汉语发展的影响。作者还指出,从该理论视角考察翻译对目标语的影响尚需如下补充手段:1)创建历时的双语对应语料库来考察和分析译文中的词汇搭配、语义关联等项,并观察其对目标语言发展的影响;2)采用同时期的类比语料库加以验证。
展开更多
关键词
词汇触发
双语对应语料库
语言演变
原文传递
题名
新型双语对应语料库的设计与构建
被引量:
95
1
作者
王克非
机构
北京外国语大学中国外语教育研究中心
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2004年第6期73-75,共3页
文摘
本文介绍的新型双语对应语料库是北外全国重点人文社科研究基地中国外语教育研究中心近年创建的通用汉英对应语料库。
关键词
双语对应语料库
设计思路
构建程序
翻译研究
语言学
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
语料库翻译学的建构与拓展——王克非《语料库翻译学探索》评述
被引量:
9
2
作者
王少爽
高乾
机构
石家庄经济学院
杭州师范大学
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2013年第2期39-42,共4页
基金
天津市哲学社会科学研究规划资助项目"信息时代的译者知识体系研究"(编号TJWY11-044)的资助
文摘
得益于计算机技术的发展,语料库翻译研究取得了喜人的研究成果,日益受到国内外翻译学者的重视。语料库翻译学被视为一种新的研究范式,逐渐成为翻译学的重要分支。《语料库翻译学探索》一书是王克非教授多年从事语料库翻译研究的经验结晶,论证了语料库翻译学的范式理据与体系,拓展了语料库翻译学的研究范围,并深化了语料库翻译学的应用研究。本书对于中国语料库翻译学的建设与发展具有里程碑式的重要意义。
关键词
语料库
翻译学
研究范式
范式理据
范式体系
研究范围
翻译教学
双语对应语料库
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
翻译与语言发展:“词汇触发”理论视角及其分析
被引量:
5
3
作者
葛晓华
机构
北京外国语大学中国外语教育研究中心
出处
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
2014年第4期15-20,共6页
基金
北京外国语大学"中央高校基本科研业务费专项资金"(项目编号:2013JX011)的资助
文摘
翻译与目标语语言演变的关系近年来重新成为研究的热点。本文回顾国内外相关研究,并分析Michael Hoey的"词汇触发"理论及其在英汉翻译情境下探究翻译与目标语变化关系的适用性。研究认为,"词汇触发"理论可以作为研究翻译影响汉语变化的理论框架,从词汇搭配、语义关联、语用关联、类联接、语篇搭配、语篇语义关联等角度探讨翻译对现代汉语发展的影响。作者还指出,从该理论视角考察翻译对目标语的影响尚需如下补充手段:1)创建历时的双语对应语料库来考察和分析译文中的词汇搭配、语义关联等项,并观察其对目标语言发展的影响;2)采用同时期的类比语料库加以验证。
关键词
词汇触发
双语对应语料库
语言演变
Keywords
lexical priming
English-Chinese parallel corpus
language change
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
新型双语对应语料库的设计与构建
王克非
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2004
95
原文传递
2
语料库翻译学的建构与拓展——王克非《语料库翻译学探索》评述
王少爽
高乾
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2013
9
原文传递
3
翻译与语言发展:“词汇触发”理论视角及其分析
葛晓华
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
2014
5
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部