-
题名日本汉诗的双语性特征探讨
- 1
-
-
作者
严明
梁晨
-
机构
上海师范大学文学院
-
出处
《南京师范大学文学院学报》
2022年第2期12-24,共13页
-
基金
国家社科基金重大项目“东亚汉诗史(多卷本)”(编号:19ZDA295)
上海师范大学高水平计划比较文学与世界文学创新团队项目。
-
文摘
汉字作为古代日本人阅读和写作的主要文字中介,成为日本汉诗产生和发展的独特土壤。汉语与和语一体互动的双语环境,对日本汉诗产生了悠久深刻的影响,使其呈现出独特的双语特征。本文通过分析日本汉诗的双语性性质,探求双语环境在日本汉诗本土特征生成过程中的核心功能。东亚汉字文化圈造就了以中国古典诗歌为主体的经典范式,而日本汉诗则成为这一东亚汉诗体系中的忠实追随者及创新之秀。同时,日本本土语言文字对日本汉诗的隐性影响也是非常深刻而持久的。中日双语的长期交融,形成了日本汉诗文特有的训读方式,这一特殊的汉文阅读及写作方式,既有利于日本汉诗汉文的创作繁荣,也隐藏着突破中国诗歌范式的内在动力。本文认为,日本汉诗双语性特性贯穿始终,促进了日本汉诗独特风貌的形成。
-
关键词
日本汉诗
双语特征
东亚汉诗
-
Keywords
Japanese Chinese poetry
bilingual features
East Asian Chinese poetry
-
分类号
I3
[文学—其他各国文学]
I7
[文学—其他各国文学]
-
-
题名基于主动学习的短语翻译对获取
- 2
-
-
作者
张春祥
赵铁军
卢志茂
-
机构
哈尔滨理工大学软件学院
哈尔滨工业大学计算机科学与技术学院语言语音教育部-微软重点实验室
哈尔滨工程大学信息与通信工程学院
-
出处
《高技术通讯》
CAS
CSCD
北大核心
2011年第4期380-385,共6页
-
基金
863计划(2006AA010108),国家自然科学基金(60903082,60975042),黑龙江省教育厅科学技术研究项目(11541045)和教育部春晖计划(S2009-1-15002)资助项目.
-
文摘
利用汉-英双语句对进行了抽取短语翻译对的研究,提出了一种利用双语评价特征进行译文评价的短语翻译对主动获取方法。该方法通过选择有代表性的短语翻译对来达到减少人工标注数据的目的,以短语译文直译率、短语翻译概率和短语长度差异为基础,使用标注后的短语翻译对对支持向量机(SVM)进行训练,并使用优化后的SVM对测试数据进行分类。实验结果表明,使用此方法,在分类器性能基本没有下降的前提下,人工标注数据量减少了80%。
-
关键词
短语翻译对
双语句对
双语评价特征
主动获取
支持向量机(SVM)
-
Keywords
phrase translation pair, bilingual sentence pair, bilingual evaluation feature, active acquisition, support vector machine (SVM)
-
分类号
TP391.2
[自动化与计算机技术—计算机应用技术]
-