期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
双语知识库中关联实例的多策略提取机制
被引量:
1
1
作者
张桂平
姚天顺
+2 位作者
尹宝生
蔡东风
宋彦
《中文信息学报》
CSCD
北大核心
2007年第3期34-39,共6页
双语库是翻译记忆系统最重要的组成部分之一。从有限规模的双语库中提取更多的符合用户当前翻译需要的关联实例是翻译记忆技术研究的主要内容,本文首先对当前基于单一方法的实例检索算法存在的局限性进行了分析,并在对双语库进行知识化...
双语库是翻译记忆系统最重要的组成部分之一。从有限规模的双语库中提取更多的符合用户当前翻译需要的关联实例是翻译记忆技术研究的主要内容,本文首先对当前基于单一方法的实例检索算法存在的局限性进行了分析,并在对双语库进行知识化表示的基础上,提出了基于多策略的关联实例提取机制,即综合运用句子句法结构匹配、句子编辑距离计算、句子短语片段匹配、词汇语义泛化、基于扩展信息(如:句子来源、所属专业、应用频度等信息)的优选等策略进行关联实例提取。试验结果表明,该方法有效提高了关联实例的召回数量和质量,明显改善了对用户的辅助效果。
展开更多
关键词
人工智能
机器翻译
双语知识库
关联实例
多策略提取机制
翻译记忆
下载PDF
职称材料
面向技术文档翻译的双语术语知识库建设研究
被引量:
2
2
作者
李双燕
苗菊
《中国科技术语》
2021年第1期43-52,共10页
技术文档翻译关系企业全球化进程,是语言服务行业的重要内容,其翻译质量在很大程度上受制于译员对专业领域知识的正确理解。基于领域本体的双语术语知识库将概念与概念之间的关系进行形式化描述,形成知识图谱,辅助译员学习领域知识。文...
技术文档翻译关系企业全球化进程,是语言服务行业的重要内容,其翻译质量在很大程度上受制于译员对专业领域知识的正确理解。基于领域本体的双语术语知识库将概念与概念之间的关系进行形式化描述,形成知识图谱,辅助译员学习领域知识。文章选取信息通信技术中的云计算领域,按照知识采集、知识表示、知识应用等知识组织活动,探讨双语术语知识库的建设模型、原则、流程与方法等,并手工构建了一个云计算领域双语术语知识库,可为译者等语言服务人员提供知识服务,助力企业跨语言跨文化经营,同时也为其他垂直领域双语术语知识库建设提供实践范例与研究启示。
展开更多
关键词
双语
术语
知识库
领域本体
技术文档翻译
云计算
下载PDF
职称材料
“一带一路”倡议专题双语术语知识库本体构建方法演绎
被引量:
1
3
作者
吴聪聪
苗菊
《中国科技术语》
2022年第4期70-77,共8页
构建“一带一路”倡议专题的双语术语知识库,其背景是数字时代的语言基础设施建设,从而整合信息资源,提供知识服务体系,实现数字时代以信息传播技术应用为特征的信息知识传播与承载,以利于经济文化等方面的国际交流与区域合作。建立术...
构建“一带一路”倡议专题的双语术语知识库,其背景是数字时代的语言基础设施建设,从而整合信息资源,提供知识服务体系,实现数字时代以信息传播技术应用为特征的信息知识传播与承载,以利于经济文化等方面的国际交流与区域合作。建立术语知识库的关键在于知识本体的创建过程,本文旨在研究“一带一路”倡议专题双语术语知识库的本体构建方法和操作流程,以本体实例为其他专业领域术语知识库的建库理论和实践应用提供借鉴和参考,促进知识资源的共享利用和重复性使用,为相关的学术科研、翻译实践、对外宣传等活动提供知识服务。
展开更多
关键词
“一带一路”倡议
双语
术语
知识库
知识
本体
构建方法
下载PDF
职称材料
政治话语双语术语知识库的谱系法构建--以“一带一路”倡议相关术语体系为例
被引量:
7
4
作者
苗菊
牛军
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2020年第2期99-106,共8页
双语术语知识库是知识组织理论应用于翻译研究与社会实践的代表性成果,其背景依托是语言资源建设与知识服务体系建设。政治话语双语术语知识库是中国政治话语体系的载体,谱系法构建术语知识库旨在梳理术语之间的概念关系、主题关系和逻...
双语术语知识库是知识组织理论应用于翻译研究与社会实践的代表性成果,其背景依托是语言资源建设与知识服务体系建设。政治话语双语术语知识库是中国政治话语体系的载体,谱系法构建术语知识库旨在梳理术语之间的概念关系、主题关系和逻辑关系,形成结构严谨、层次分明、脉络清晰的术语知识系统。本文基于中国政治话语术语的衍生特征和语义逻辑,以"一带一路"倡议相关的术语体系为例,提出谱系法构建政治话语双语术语知识库的方案,属于建库实践的前期理论与方法的研究。
展开更多
关键词
双语
术语
知识库
谱系法
政治话语
“一带一路”
原文传递
题名
双语知识库中关联实例的多策略提取机制
被引量:
1
1
作者
张桂平
姚天顺
尹宝生
蔡东风
宋彦
机构
东北大学软件与理论研究所
沈阳航空工业学院人机智能研究中心
出处
《中文信息学报》
CSCD
北大核心
2007年第3期34-39,共6页
基金
国家863计划资助项目(2006AA012148)
国家航空基金资助项目(05J54011)
辽宁省自然科学基金资助项目(20042004)
文摘
双语库是翻译记忆系统最重要的组成部分之一。从有限规模的双语库中提取更多的符合用户当前翻译需要的关联实例是翻译记忆技术研究的主要内容,本文首先对当前基于单一方法的实例检索算法存在的局限性进行了分析,并在对双语库进行知识化表示的基础上,提出了基于多策略的关联实例提取机制,即综合运用句子句法结构匹配、句子编辑距离计算、句子短语片段匹配、词汇语义泛化、基于扩展信息(如:句子来源、所属专业、应用频度等信息)的优选等策略进行关联实例提取。试验结果表明,该方法有效提高了关联实例的召回数量和质量,明显改善了对用户的辅助效果。
关键词
人工智能
机器翻译
双语知识库
关联实例
多策略提取机制
翻译记忆
Keywords
artificial intelligence
machine translation
bilingual knowledge corpus
association example
multistrategy extraction mechanism
translation memory
分类号
TP391 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
下载PDF
职称材料
题名
面向技术文档翻译的双语术语知识库建设研究
被引量:
2
2
作者
李双燕
苗菊
机构
首都经济贸易大学外国语学院
南开大学外国语学院
出处
《中国科技术语》
2021年第1期43-52,共10页
基金
国家社会科学基金重大项目“双语术语知识库建设与应用研究”(15ZDB102)阶段性成果。
文摘
技术文档翻译关系企业全球化进程,是语言服务行业的重要内容,其翻译质量在很大程度上受制于译员对专业领域知识的正确理解。基于领域本体的双语术语知识库将概念与概念之间的关系进行形式化描述,形成知识图谱,辅助译员学习领域知识。文章选取信息通信技术中的云计算领域,按照知识采集、知识表示、知识应用等知识组织活动,探讨双语术语知识库的建设模型、原则、流程与方法等,并手工构建了一个云计算领域双语术语知识库,可为译者等语言服务人员提供知识服务,助力企业跨语言跨文化经营,同时也为其他垂直领域双语术语知识库建设提供实践范例与研究启示。
关键词
双语
术语
知识库
领域本体
技术文档翻译
云计算
Keywords
bilingual terminological knowledge base
domain ontology
technical translation
cloud computing
分类号
H083 [语言文字—语言学]
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
“一带一路”倡议专题双语术语知识库本体构建方法演绎
被引量:
1
3
作者
吴聪聪
苗菊
机构
南开大学外国语学院
出处
《中国科技术语》
2022年第4期70-77,共8页
基金
国家社科基金一般项目“中国政治话语双语术语知识库建设与应用研究”(17BYY189)。
文摘
构建“一带一路”倡议专题的双语术语知识库,其背景是数字时代的语言基础设施建设,从而整合信息资源,提供知识服务体系,实现数字时代以信息传播技术应用为特征的信息知识传播与承载,以利于经济文化等方面的国际交流与区域合作。建立术语知识库的关键在于知识本体的创建过程,本文旨在研究“一带一路”倡议专题双语术语知识库的本体构建方法和操作流程,以本体实例为其他专业领域术语知识库的建库理论和实践应用提供借鉴和参考,促进知识资源的共享利用和重复性使用,为相关的学术科研、翻译实践、对外宣传等活动提供知识服务。
关键词
“一带一路”倡议
双语
术语
知识库
知识
本体
构建方法
Keywords
the Belt and Road Initiative
bilingual terminological knowledge base
knowledge ontology
construction workflow
分类号
H083 [语言文字—语言学]
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
政治话语双语术语知识库的谱系法构建--以“一带一路”倡议相关术语体系为例
被引量:
7
4
作者
苗菊
牛军
机构
南开大学外国语学院
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2020年第2期99-106,共8页
基金
国家社科基金重大项目“双语术语知识库建设与应用研究”(项目编号:15ZDB102)的部分成果。
文摘
双语术语知识库是知识组织理论应用于翻译研究与社会实践的代表性成果,其背景依托是语言资源建设与知识服务体系建设。政治话语双语术语知识库是中国政治话语体系的载体,谱系法构建术语知识库旨在梳理术语之间的概念关系、主题关系和逻辑关系,形成结构严谨、层次分明、脉络清晰的术语知识系统。本文基于中国政治话语术语的衍生特征和语义逻辑,以"一带一路"倡议相关的术语体系为例,提出谱系法构建政治话语双语术语知识库的方案,属于建库实践的前期理论与方法的研究。
关键词
双语
术语
知识库
谱系法
政治话语
“一带一路”
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
双语知识库中关联实例的多策略提取机制
张桂平
姚天顺
尹宝生
蔡东风
宋彦
《中文信息学报》
CSCD
北大核心
2007
1
下载PDF
职称材料
2
面向技术文档翻译的双语术语知识库建设研究
李双燕
苗菊
《中国科技术语》
2021
2
下载PDF
职称材料
3
“一带一路”倡议专题双语术语知识库本体构建方法演绎
吴聪聪
苗菊
《中国科技术语》
2022
1
下载PDF
职称材料
4
政治话语双语术语知识库的谱系法构建--以“一带一路”倡议相关术语体系为例
苗菊
牛军
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2020
7
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部