-
题名新型政治话语双语翻译模因语料库的构建与应用
被引量:1
- 1
-
-
作者
廖建霞
-
机构
龙岩学院外国语学院
-
出处
《开封教育学院学报》
2016年第11期88-90,共3页
-
文摘
新型政治话语表达严谨、文体正式,代表着国家的利益和立场。作为特殊的语言模因在对外翻译中应保持源语模因的语言和文化内涵、话语风格、意识形态。由于其对外翻译专业性较强,因而对翻译策略的选择比较讲究。从模因论角度分析构建新型政治话语双语翻译模因语料库的必要性,发现构建语料库确实可行,不仅能避免政治性用语的选词错误,还能在对外翻译中保持新型政治话语翻译的一致性,大幅提升对外翻译的质量和效率。
-
关键词
新型政治话语
模因论
对外翻译
双语翻译模因语料库
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名双语翻译模因语料库的构建与英语翻译能力的培养
- 2
-
-
作者
廖建霞
-
机构
龙岩学院外国语学院
-
出处
《武夷学院学报》
2016年第11期32-36,共5页
-
基金
福建省教育厅社科A类项目(JAS14288)
-
文摘
模因论的出现为文化进化规律提供了理论支持,模因是文化传播单位,语言是模因的载体。模因论为文化、语言学、语用学、语言教学(包括翻译)等研究开辟了全新的视角。翻译行为是跨文化、跨语际的模因传播,是源语文化向目的语文化传播的重要途径,同时应遵循模因传播的规律。为了使模因传播的同化、记忆阶段顺利地向表达、传播阶段推进,即由语言输入转化为语言输出,在翻译能力的培养过程中首先应强化语言输入,构建一个语言模因语料库。由于源语与目的语之间互译是双向的,构建的语料库也应是双语的,即双语翻译模因语料库。翻译模因的文化因素不可忽视,储存在语料库中的语言素材须具备条理性,构建过程应具备持续性,并通过背诵、应用等手段强化记忆,翻译时以备不时之需,从而有效提高翻译的效率。
-
关键词
遥模因论
翻译模因论
翻译模因
双语翻译模因语料库
英语翻译能力的培养
-
Keywords
memetics
translation memetics
translation memes
Chinese-English bilingual translation meme corpus
translation competence development
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-