现代出版社出版的《朗曼现代英汉双解词典》(北京.1988)在P.178把英文句子“I never see her but I want to kiss her.”译为“我从未见过她,但我仍想吻她!”笔者认为此译欠妥,值得商榷。本文拟就never…but…这一句式的基本用法特点例...现代出版社出版的《朗曼现代英汉双解词典》(北京.1988)在P.178把英文句子“I never see her but I want to kiss her.”译为“我从未见过她,但我仍想吻她!”笔者认为此译欠妥,值得商榷。本文拟就never…but…这一句式的基本用法特点例析如下。在ncver…but…这个句式中,but在never后面作“而不”解,never…but…=never…without+动名词,是一种表示加强语气的双重否定结构,例如:It never rains but it pours.没有一次下雨不是倾盆而下。(=It never rains Without pourins.=When it rains it always pours.)展开更多
文摘现代出版社出版的《朗曼现代英汉双解词典》(北京.1988)在P.178把英文句子“I never see her but I want to kiss her.”译为“我从未见过她,但我仍想吻她!”笔者认为此译欠妥,值得商榷。本文拟就never…but…这一句式的基本用法特点例析如下。在ncver…but…这个句式中,but在never后面作“而不”解,never…but…=never…without+动名词,是一种表示加强语气的双重否定结构,例如:It never rains but it pours.没有一次下雨不是倾盆而下。(=It never rains Without pourins.=When it rains it always pours.)