期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从英汉反复修辞格看冗余信息
1
作者 邹华 曾凡贵 《湖南第一师范学报》 2009年第3期88-91,共4页
冗余现象在语言中是普遍存在的,英汉反复修辞就是冗余信息在语言运用中的一种表现。英汉反复修辞有各种不同的表现形式,每一种形式都具有冗余的特点。通过分析各类反复中因冗余信息带来的语用修辞效果,从修辞的角度来证实冗余信息存在... 冗余现象在语言中是普遍存在的,英汉反复修辞就是冗余信息在语言运用中的一种表现。英汉反复修辞有各种不同的表现形式,每一种形式都具有冗余的特点。通过分析各类反复中因冗余信息带来的语用修辞效果,从修辞的角度来证实冗余信息存在的必要性和合理性。 展开更多
关键词 冗余现象 英语反复格 汉语反复格 语用修辞效果
下载PDF
论“反复”
2
作者 王玉仁 《辽宁师专学报(社会科学版)》 2002年第1期14-15,共2页
与其他辞格一样 ,反复格也是颇具修辞魅力的 ,如突出思想、强化情感 ,造成旋律美。不仅如此 ,还在于它独特的信息传递方式。
关键词 修辞 反复格 信息传递 汉语
下载PDF
试论汉语修辞的对立统一现象
3
作者 柏恕斌 《枣庄学院学报》 1988年第1期92-97,共6页
对立统一的法则,也是思维的根本法则。语言是思维的工具,言语是思维的轨迹。言语修辞属于动态的语用范畴,千变万化的修辞意识和手段,往往表现为对立统一的关系。汉语是一种表现力极强的语言。
关键词 汉语修辞 根本法则 陈望道先生 谭永祥 《修辞学发凡》 婉曲 反复格 主谓式 后堂 时量
下载PDF
政论文翻译中的修辞问题
4
作者 史振天 《语言与翻译》 1986年第3期42-45,共4页
政论文翻译中的修辞问题是涉及面较广的一个课题。本文着重就翻译政论文时如何处理各种修辞手段的问题做些探讨,以教正于大家和读者。 任何语言单位除了具有思想内容以外,而且还有与之不可分割的感情色彩。政论文翻译中的修辞问题。
关键词 译文语言 语言单位 政论语体 原文内容 反复格 语体特点 仿词 语言形象 毛泽东选集 神存
下载PDF
译,还是不译:文学翻译中的反复现象及处理 被引量:13
5
作者 孙会军 郑庆珠 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2010年第4期46-50,共5页
无论在英语还是汉语文学作品当中,经常会有一些结构反复呈现。对于"反复"这一形式因素,译者应如何处理?是再现原文中的反复现象,还是满足于得其意而忘其形?笔者认为,对于原文中的反复现象不应该不加区分地统一处理,而应该根... 无论在英语还是汉语文学作品当中,经常会有一些结构反复呈现。对于"反复"这一形式因素,译者应如何处理?是再现原文中的反复现象,还是满足于得其意而忘其形?笔者认为,对于原文中的反复现象不应该不加区分地统一处理,而应该根据其功能进行判断,确定某一反复现象主要是作为衔接手段还是修辞手段使用的,然后再区别对待。对于修辞反复应尽量再现其形式特点,因为这类反复的使用目的是为了达到前景化的效果,是文学性的重要体现,是文学翻译当中是应该着重传达的东西。 展开更多
关键词 反复 反复格 前景化 文学翻译
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部