期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
反常翻译观的解读与批判 被引量:1
1
作者 张景华 《外国语文》 北大核心 2012年第4期95-98,共4页
"反常翻译"在翻译策略上表现为"能指的游戏",其核心理念是"差异的运动",而"差异的运动"赋予"反常翻译"以丰富的修辞学和文体学的审美价值。从刘易斯提出这一术语到西蒙、约翰逊、韦... "反常翻译"在翻译策略上表现为"能指的游戏",其核心理念是"差异的运动",而"差异的运动"赋予"反常翻译"以丰富的修辞学和文体学的审美价值。从刘易斯提出这一术语到西蒙、约翰逊、韦努蒂等学者进一步的阐发,对反常翻译观的追溯可以发现:后现代译论的翻译伦理观逐步脱离传统的忠实伦理走向差异性伦理,并将翻译伦理与后现代政治结合。但反常翻译观在忠实性、可读性和政治实践等方面充满了悖论,甚至自相矛盾。 展开更多
关键词 反常翻译 差异的运动 抵抗式翻译 忠实伦理 差异性伦理
下载PDF
“反常译,非常译”:刘易斯反常翻译观之述评
2
作者 赵美园 《大理大学学报》 CAS 2020年第1期31-37,共7页
菲利普·刘易斯的反常翻译观是西方翻译理论中十分重要的一隅。它一反通顺易懂的使用价值理念,转向对源文的反常运用,通过翻译挖掘异域语言的异质力量,揭示文字意义的不确定性,其具体策略可从标点、词语、短语和话语四个层面分别例... 菲利普·刘易斯的反常翻译观是西方翻译理论中十分重要的一隅。它一反通顺易懂的使用价值理念,转向对源文的反常运用,通过翻译挖掘异域语言的异质力量,揭示文字意义的不确定性,其具体策略可从标点、词语、短语和话语四个层面分别例析。韦努蒂异化思想和解构主义译论使反常译论得到引申和发展。面对学界批评之声,反常翻译在读者接受、译者操作和翻译目标等方面都有其自辩的道理。刘易斯的反常翻译理论是对翻译本质的深刻反思,反常翻译策略具有十分积极的实践意义。 展开更多
关键词 反常翻译 忠实 通顺 解构主义
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部