期刊文献+
共找到13篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
王佐良诗歌翻译中的反映意义探析
1
作者 梁艳 《今古文创》 2024年第22期109-111,共3页
诗歌区别于其他文学形式,有着鲜明的特色,诗歌翻译有利于促进诗歌的传播与发展。本文从反映意义的角度,对王佐良诗歌翻译中诗歌内容、形象、韵律、文化的反映意义进行探析。
关键词 诗歌翻译 王佐良 反映意义
下载PDF
利奇“反映意义”的类型及在汉语中的表现
2
作者 高逢亮 《湖北理工学院学报(人文社会科学版)》 2020年第3期59-63,共5页
英国语言学家杰弗里·N·利奇在其名著《语义学》中将“意义”分为七种类型,其中的“反映意义”较为特殊。“反映意义”指的是对语言符号的意义进行识解时,此符号的其他义项或者组成成分的意义浮现了出来。利奇在文中提到了三... 英国语言学家杰弗里·N·利奇在其名著《语义学》中将“意义”分为七种类型,其中的“反映意义”较为特殊。“反映意义”指的是对语言符号的意义进行识解时,此符号的其他义项或者组成成分的意义浮现了出来。利奇在文中提到了三类不同的“反映意义”。这些“反映意义”在语言中是普遍存在的,用“反映意义”这一概念可以更好地描写语词不同义项之间的互动关系。另外,“反映意义”的产生是需要满足一些条件的。 展开更多
关键词 反映意义 类型 义项互动 汉语表现
下载PDF
诗词翻译中的意义传递 被引量:1
3
作者 廖素云 《湘潭工学院学报(社会科学版)》 2001年第3期64-66,共3页
以英国语言学家利奇对意义的分类为指导 ,评析毛泽东词《答李淑一》三种译文 ,说明诗词译者应着重理解与表达原诗语言的理性意义 ,因为对联想意义理解与表达的正确与否 ,直接影响诗词译文的艺术魅力。
关键词 联想意义 文学翻译 美学效果 意义传递 理性意义 主题主义 情感意义 内涵意义 反映意义 诗歌
下载PDF
试析汉英成语的联想意义
4
作者 侯桂杰 《沈阳农业大学学报(社会科学版)》 2001年第4期307-311,共5页
语言是人类所特有的 ,人类的语言具有极大的表现力和创造力。成语是人们在劳动实践与认识世界的过程中提炼出来的思想结晶 ,是语言中的精华 ,就像一面镜子能明显地反映出一个民族的文化特征。从汉英成语的语言现象出发 ,特别是从词语的... 语言是人类所特有的 ,人类的语言具有极大的表现力和创造力。成语是人们在劳动实践与认识世界的过程中提炼出来的思想结晶 ,是语言中的精华 ,就像一面镜子能明显地反映出一个民族的文化特征。从汉英成语的语言现象出发 ,特别是从词语的联想意义出发 ,从对比语言学角度对汉英成语进行对比分析 ,探其异同以及相互之间的关系以加深对汉英成语的理解 ,提高汉英成语的运用的能力 。 展开更多
关键词 成语 联想意义 内涵意义 反映意义 搭配意义 社会意义 情感意义 汉语 英语
下载PDF
意义·意思·意味 被引量:1
5
作者 金健人 《文艺研究》 CSSCI 北大核心 1989年第6期78-80,共3页
说起来非常有趣,作为“意义”,它本身却是最“意义不明”的。列维-斯特劳斯指出了这一有趣现象:“在语义学里,有一件非常奇怪的事,那就是在整个语言里,对‘意义’这个词,你要想找出它的意义恐怕是最难的了。”平心静气地想想,那被大家... 说起来非常有趣,作为“意义”,它本身却是最“意义不明”的。列维-斯特劳斯指出了这一有趣现象:“在语义学里,有一件非常奇怪的事,那就是在整个语言里,对‘意义’这个词,你要想找出它的意义恐怕是最难的了。”平心静气地想想,那被大家使用得“滚瓜烂熟”的“意义”二字到底指什么,的确是无法说清楚。奥格登和瑞恰兹在一本《意义的意义》的书中,曾一口气列举了关于“意义”的二十二种定义,如“一种内在的特征”,“词典上加在一个词之后的其他词”,“ 展开更多
关键词 语义学 瑞恰兹 语言 理性意义 词典 反映意义 主题意义 联想意义 组合层次 搭配意义
下载PDF
从词的意义看古诗的翻译
6
作者 董慧 《海外英语》 2021年第20期44-45,共2页
翻译难,翻译古诗更难。诗歌作为中国灿烂的文化遗产之一,想要走出国门,被世界欣赏就一定要研究其翻译。翻译的过程首要是语义选择,而诗中因为意象和情感的丰富多变,语义的选择便尤其重要,文章通过Leech语义七分法中的内涵意义和反映意... 翻译难,翻译古诗更难。诗歌作为中国灿烂的文化遗产之一,想要走出国门,被世界欣赏就一定要研究其翻译。翻译的过程首要是语义选择,而诗中因为意象和情感的丰富多变,语义的选择便尤其重要,文章通过Leech语义七分法中的内涵意义和反映意义来看中国古诗的翻译,通过借助词的内涵意义和反映意义,在阅读古诗英译时,能更好地把握诗的内容和情感内涵。 展开更多
关键词 内涵意义 反映意义 古诗翻译
下载PDF
论马克思主义哲学的反映论范畴
7
作者 温晶 林燕丽 《佳木斯职业学院学报》 2018年第4期130-130,共1页
对于反映论一直都有不同解释,解释不同的根本在于对于其内涵及实质的看法。本文主要从反映论范畴的误区的认识,马克思主义哲学对于反映论的解释及研究反映论的意义几方面进行论述,进一步了解反映论范畴。
关键词 马克思主义哲学 辨证唯物主义 反映意义
下载PDF
外语教学中跨文化教育的缺失研究 被引量:6
8
作者 刘玉梅 《教学与管理(理论版)》 2007年第8期77-78,共2页
语言是社会符号系统(Halliday),由形式和意义两部分组成。形式反映意义,意义通过形式得以体现。由此,外语教学不仅仅是语言知识的讲授,而更应包括对目的语文化的传播。目前,外语教学忽视了对学生进行跨文化意识的培养教育,这种... 语言是社会符号系统(Halliday),由形式和意义两部分组成。形式反映意义,意义通过形式得以体现。由此,外语教学不仅仅是语言知识的讲授,而更应包括对目的语文化的传播。目前,外语教学忽视了对学生进行跨文化意识的培养教育,这种教育缺失的结果是:学生在外语学习过程中,不熟悉目的语国家的社会文化背景, 展开更多
关键词 跨文化教育 外语教学 社会文化背景 目的语文化 语言知识 跨文化意识 符号系统 反映意义
下载PDF
英语委婉语语义分析 被引量:7
9
作者 辜同清 《四川师范学院学报(哲学社会科学版)》 2001年第5期53-56,共4页
本文从语义的角度 ,探析构成英语委婉语的语义手段 ,英语委婉语使用的内部机制 ,即联想意义的运用 ,来说明这些不同类型的意义如何适从于语言交际的总体效果 ,以及联想意义的运用所引起的各种语义变化。
关键词 委婉语 语义学 联想意义 语义变化 英语 语义扬升 内函意义 社会意义 风格意义 反映意义 搭配意义
下载PDF
论词汇的对等翻译——从词义类型的角度
10
作者 符元兰 《长沙大学学报》 2012年第3期97-98,共2页
在翻译过程中还原文中词汇原有的特点和作用,就要注意准确地选择词义。以小说《灿烂千阳》的中文译本中用词为例,按照英国语言学家利奇对词义类型的划分方法,分别从词汇的概念意义、搭配意义、社会意义和反映意义来选择和确定词义,进而... 在翻译过程中还原文中词汇原有的特点和作用,就要注意准确地选择词义。以小说《灿烂千阳》的中文译本中用词为例,按照英国语言学家利奇对词义类型的划分方法,分别从词汇的概念意义、搭配意义、社会意义和反映意义来选择和确定词义,进而探讨小说中词汇的对等翻译。 展开更多
关键词 词汇翻译 概念意义 搭配意义 社会意义 反映意义
下载PDF
浅谈英语教学中的文化问题
11
作者 郭艳 《山西农业大学学报(社会科学版)》 2002年第2期161-164,共4页
本文讨论大学英语教学中语言与文化之间的关系。通过分析英汉两种语言因文化的不同而反映在语言习惯上的种种差异 ,说明文化对语言的影响 ,指出了当前英语教学中普遍存在的若干问题 ,并提出了在学习英语的同时提高文化意识和跨文化交际... 本文讨论大学英语教学中语言与文化之间的关系。通过分析英汉两种语言因文化的不同而反映在语言习惯上的种种差异 ,说明文化对语言的影响 ,指出了当前英语教学中普遍存在的若干问题 ,并提出了在学习英语的同时提高文化意识和跨文化交际能力的重要性。 展开更多
关键词 英语教学 文化 语言 文化差异 教学 大学英语 跨文化交际能力 词汇 隐喻意义 反映意义 逻辑思维
下载PDF
语义类型及其翻译 被引量:9
12
作者 王东风 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1989年第5期29-32,共4页
谁都知道,翻译要首先忠实原意。然而,究竟什么是"原意","原意"所指的范围究竟有多大,却是一个很难说清的问题,往往是仁者见仁,智者见智,无有定论。英国著名语言学家杰弗里·利奇(Geoffey Leech)在他的《语义学... 谁都知道,翻译要首先忠实原意。然而,究竟什么是"原意","原意"所指的范围究竟有多大,却是一个很难说清的问题,往往是仁者见仁,智者见智,无有定论。英国著名语言学家杰弗里·利奇(Geoffey Leech)在他的《语义学》(Semantics)中,把语言的意义分为七种主要类型:即概念意义、含蓄意义、社会意义、情感意义、反映意义、搭配意义和主题意义。它为我们正确而全面地认识语言的各种意义、在翻译中端正对,"原意"的认识提供了宝贵的理论依据。本文将概括地介绍一下语义的这七种类型及其一般的翻译要领。 展开更多
关键词 概念意义 翻译 反映意义 社会意义 搭配意义 主题意义 情感意义 联想意义 语言现象 原文
原文传递
略谈双关语与“等效翻译” 被引量:4
13
作者 王秉钦 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 1991年第6期54-57,共4页
何谓双关语,据《辞海》解释,“双关,修辞学上辞格之一,利用语言文字上同音或同义的关系,使一句话关涉到两件事。”这就是说,双关是一种曲折的表达方式,表面上是一种意思。
关键词 双关语 等效翻译论 译文 反映意义 音形 作家 心理机制 俄语 谐音双关 概念意义
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部