-
题名动词后补足成分与受事位置
- 1
-
-
作者
荣晶
-
机构
北京师范大学中文系 北京
-
出处
《云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)》
2003年第4期11-13,共3页
-
文摘
汉语的受事成分主要位于动词谓语之后,但也可以在动词之前.但受事位于动词谓语之前有时是可选的,有时是强制的.其中动词补足成分音节的多少是促使受事前移的动因之一.本文考察结果表明:补语的音节一旦超过两个音节,句子排斥受事成分在动词谓语之后.同时补语的语义越复杂,越排斥受事成分出现在动词谓语之后.最后对这种现象进行了解释.
-
关键词
汉语
受事成分
受事位置
动词
补语
-
Keywords
patient
syllable
complement
-
分类号
H14
[语言文字—汉语]
-
-
题名《清文指要》满文受事成分结构在汉译本中的对译特征
被引量:2
- 2
-
-
作者
张美兰
李沫
-
机构
香港浸会大学中文系
清华大学人文学院
-
出处
《语文研究》
CSSCI
北大核心
2020年第4期45-54,共10页
-
基金
国家社科基金一般项目“满汉双语比较下的《清文指要》语言接触与变异研究”(项目编号:18BYY160)阶段性成果。
-
文摘
清代满汉合璧版《清文指要》是满汉两种不同类型语言的文本对照,存在多种版本。汉译本在清末还有北京官话改编本。文章主要讨论满语"S_(施事)O_(受事)[beACC]V_(谓词)"句式在汉译本中对应的表达形式,尤其是受事成分在汉译不同文本及其改编本中的句式位置以及标记的使用情况。调查发现,满语受事成分以有标记"be"的表达形式为主,无标记的次之。汉译本与之对应的主要结构是"SVO",当"O_(受事)"或"V_(谓词)"有修饰限定成分时,汉译本多对译为"(S)OV"结构,少数对译为"把OV"结构。北京官话改编本的对应句式与汉译本的情况基本相同,差异在于其表达更加口语化,表现出语言接触的变异现象。
-
关键词
《清文指要》
满文
汉译本
受事成分
句式对译
-
分类号
H142
[语言文字—汉语]
-
-
题名“锁”的新潮用法
被引量:2
- 3
-
-
作者
曾毅平
-
机构
暨南大学华文学院应用语言学系
-
出处
《语言文字应用》
CSSCI
北大核心
2003年第3期54-62,共9页
-
文摘
近年来 ,动词“锁”以及“锁定”“锁住”“锁上”“锁入”等动补式与受事成分的组合流行一时。“锁”语义的泛化以及受事成分义类的多样性是“锁”新潮用法的主要表现。本文讨论的主要问题是 :新潮“锁”的组合关系、语义类别、语源与语义演变途径、语用价值。
-
关键词
“锁”
“锁定”
组合关系
语义类别
动补式
受事成分
“锁住”
“锁上”
“锁入”
-
Keywords
suo
suoding (锁定)
the fashionable usages
the semantic combining form
semantic category
-
分类号
H136
[语言文字—汉语]
-
-
题名新闻标题中不及物动词带宾语的语用动因分析
- 4
-
-
作者
甘宇慧
-
机构
浙江传媒学院新闻与文化传播学院
-
出处
《浙江传媒学院学报》
2009年第3期67-70,共4页
-
文摘
新闻标题中存在大量不及物动词带宾语的现象,出现这种现象有两个方面的原因:第一,这一类不及物动词本身在语义上要求支配两个必有语义成分,具有带宾语的要求,但这一要求受到语法的限制;第二,新闻标题在语用上的需要促使其带宾语的要求突破语法的限制而得以实现。促使不及物动词带宾语的语用动因主要有突显受事性,突显信息焦点,突显事件性。
-
关键词
不及物动词
受事成分
语用动因
-
分类号
H146
[语言文字—汉语]
-
-
题名主谓动宾可变换结构与动词语义多功能性
- 5
-
-
作者
周丽颖
-
机构
江南大学文学院
-
出处
《淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版)》
2009年第3期I0001-I0001,共1页
-
基金
江苏省教育厅高校哲学社会科学基金项目"现代汉语语序的主观性和主观化研究"(08SJD7400023)
-
文摘
有时一个名词性的受事成分与动词结合时,既可以在动词前做主语也可以在动词后做宾语,无论做主语还是做宾语两序列的语义结构是相同的;不同的词类序列代表不同的句式,两序列可看做两种不同的句式,具有不同的句式意义;句式的整体意义与其构成部分是一种互动关系,作为句法核心的动词在不同的结构中自然也会表现出不同的语义特征,显示了动词本身语义的多功能性。
-
关键词
语义结构
多功能性
动词
动宾
句式意义
受事成分
整体意义
语义特征
-
分类号
H146
[语言文字—汉语]
G633.41
[文化科学—教育学]
-
-
题名施受关系之表达与南北类型特征制约
- 6
-
-
作者
田丹婷(摘)
-
机构
不详
-
出处
《知与行》
2018年第2期144-144,共1页
-
文摘
张美兰在《学术交流》2018年第2期撰文指出,19世纪末20世纪初编写的《官话指南》及其沪语、粤语改写本曾在世界汉语教育史上产生过重大影响。在《官话指南》中,有标的处置式、被动式在粤语、沪语中都不是优势句式,沪语是受事前置优先的语序,粤语则是受事成分偏后的语序,而官话口语多依据标记词“把”“呌”等标明施受关系。被动标记“拨”、“俾”与“呌”之间的来源具有南北类型的区别。受官话影响层次,粤语沿用了中古之后被动标记“被”,而沪语受明代以来“把”字被动的类推,用被动标记词“拨”。同理,粤语有“俾”;处置标记“担/拿”、“扌戒”与“将/把”,都经历从动词虚化为工具格到处置格标记途径。受官话影响,粤语保存了中古之后处置标记“将”,沪语在某种程度上,受明代以来介词“拿”的影响,用处置标记“拿”。这些充分说明了语言同义结构的共时平面变异,是历时演变在不同层次、不同阶段上的反映。
-
关键词
施受关系
类型特征
19世纪末20世纪初
《学术交流》
受事成分
被动标记
“把”字
动词虚化
-
分类号
H136
[语言文字—汉语]
-