期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英汉叙实性标记的对比研究 被引量:3
1
作者 方清明 《北京第二外国语学院学报》 2015年第2期10-15,21,共7页
本文对比英语与汉语的叙实性标记,主要涉及英语中的in fact、in truth、indeed、actually、really;汉语中的其实、实际上、事实上、的确、确实、真的。共性方面,它们都倾向于出现在句法左边缘位置,而且一般都经过了从"句内副词&qu... 本文对比英语与汉语的叙实性标记,主要涉及英语中的in fact、in truth、indeed、actually、really;汉语中的其实、实际上、事实上、的确、确实、真的。共性方面,它们都倾向于出现在句法左边缘位置,而且一般都经过了从"句内副词"到"句子副词"最后到"话语标记"的虚化过程。差异主要表现在英语叙实性标记处于句尾的概率远远高于汉语,尤其是indeed、actually、really处于句尾非常自然。英语采用句尾叙实性标记,其作用是补充说明作者立场,而汉语往往先采用叙实性标记以亮明立场。英语叙实性标记所在位置比汉语要灵活。 展开更多
关键词 叙实性标记 对比 话语标记 语用功能
下载PDF
维吾尔语叙实性话语标记语研究——以“真的”类叙实性话语标记语为例
2
作者 陈炜 阿迪拉·木沙 《语言与翻译》 CSSCI 2022年第4期32-36,共5页
文章在梳理汉语话语标记语研究成果的基础上,以“真的”类叙实性话语标记语的研究为理论依据,描写了维吾尔语中“真的”类叙实性话语标记语“其实、真的、果然”类的表现形式,总结了其在维吾尔语中的语义特征,并分析了其在维吾尔语中确... 文章在梳理汉语话语标记语研究成果的基础上,以“真的”类叙实性话语标记语的研究为理论依据,描写了维吾尔语中“真的”类叙实性话语标记语“其实、真的、果然”类的表现形式,总结了其在维吾尔语中的语义特征,并分析了其在维吾尔语中确认突显话语、强调话语焦点和衔接贯通话语的语用表达功能。 展开更多
关键词 话语标记 语义特点 语用功能
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部