期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉语叠字诗词英译标准初探——以《西游记》两译本为例 被引量:16
1
作者 刘泽权 张丹丹 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2012年第5期67-71,共5页
本文通过对比分析《西游记》341首叠字诗词两个英译本的翻译,探讨叠字手法在译文中的再现情况和得失,总结叠字诗词翻译的方法。本文以形式对等为基础,不但验证了形式对等在诗歌翻译中的重要性和可行性,而且对比了英文原创诗歌中的反复修... 本文通过对比分析《西游记》341首叠字诗词两个英译本的翻译,探讨叠字手法在译文中的再现情况和得失,总结叠字诗词翻译的方法。本文以形式对等为基础,不但验证了形式对等在诗歌翻译中的重要性和可行性,而且对比了英文原创诗歌中的反复修辞,尝试界定出叠字诗词的英译方法及等级标准,以期从两译者对叠字诗词的翻译中得到有益的启示。 展开更多
关键词 叠字诗词 形式对等 英译标准 《西游记》
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部