期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
口译原则初探 被引量:15
1
作者 庄恩平 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1997年第3期22-23,共2页
口译原则初探上海大学庄恩平翻译事业已在中国飞速发展,经过翻译实践,人们已确立了笔译原则。但随着我国对外开放不断深入,对外交流日益频繁,我们越来越感到口译在对外交流中的作用举足轻重。从某种意义来看,口译的难度胜于笔译,... 口译原则初探上海大学庄恩平翻译事业已在中国飞速发展,经过翻译实践,人们已确立了笔译原则。但随着我国对外开放不断深入,对外交流日益频繁,我们越来越感到口译在对外交流中的作用举足轻重。从某种意义来看,口译的难度胜于笔译,因为口译不仅需要译员忠实原意,准确... 展开更多
关键词 口译原则 语言表达 “信” 社会语言学 语言的社会功能 文化因素 外籍教师 得体性 准确的翻译 译员
下载PDF
论“交际性应酬语”的口译原则——跨文化交际观 被引量:1
2
作者 虞秋玲 《集美大学学报(哲学社会科学版)》 2001年第4期57-62,共6页
英语phaticcommunion有“应酬语”、“寒暄语”、“客套话”等译名 ,即所言所语并非为了提供某种重要信息 ,而意在建立或维持良好的人际关系。“应酬语”的文化共性是指任何民族文化缺之不可 ;“应酬语”的文化差异是指具有不同文化背... 英语phaticcommunion有“应酬语”、“寒暄语”、“客套话”等译名 ,即所言所语并非为了提供某种重要信息 ,而意在建立或维持良好的人际关系。“应酬语”的文化共性是指任何民族文化缺之不可 ;“应酬语”的文化差异是指具有不同文化背景的人可能在不同的时间、不同的场合、以不同的方式表达相同的情感。我们认为 :汉语“应酬语”的口译原则 ,在现阶段仍应以照顾“老外”的情感为好 ,即要跨越其字面“语言意义”而译出其“情感意义”。 展开更多
关键词 交际性应酬语 文化差异 口译原则 翻译 跨文化交际 情感意义 定义 语用 交际效果
下载PDF
浅谈俄语口译的训练原则与教学方法
3
作者 梁晓琳 《现代营销(下)》 2011年第10期268-269,共2页
在外语翻译的教学过程中,口译是比较难得部分。因此,口译训练已经成为教学中的重点部分之一。许多学校都越来越重视口译的教学与训练,但是因为此门课程开设时间较晚,是众多学科中比较年轻的课程,因此,在实际教学中仍然存在一些不足之处... 在外语翻译的教学过程中,口译是比较难得部分。因此,口译训练已经成为教学中的重点部分之一。许多学校都越来越重视口译的教学与训练,但是因为此门课程开设时间较晚,是众多学科中比较年轻的课程,因此,在实际教学中仍然存在一些不足之处。本文旨在通过阐述口译教学原则和教学方法,为从事翻译教学工作者更系统地培养学生的翻译水平提供较有成效的帮助。 展开更多
关键词 口译教学原则 翻译理论 翻译实践
下载PDF
中西文化差异与英语导游口译——以广东梅州为例 被引量:6
4
作者 汤思敏 《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》 2009年第6期143-147,共5页
文化差异影响着翻译的各个领域,导游口译也不例外。分析中西文化差异对导游口译的影响,依据这些影响,阐述导游口译应遵循的三个原则,并以广东梅州为例,总结出导游口译中常用的几种翻译方法。
关键词 文化差异 导游口译 口译原则 梅州 翻译方法
下载PDF
日语口译课教学初探 被引量:1
5
作者 徐冰 《东北师大学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 1994年第6期92-94,共3页
为了完善日语教学体系,改革旧的课程设置结构,培养出更多为社会所急需的日语口译(尤其是大场合口译)人才,我们有必要在各类大学本科日语专业开设日语口译课。在日语专业的各门课程中,口译课具有理论课与实践课的双重性质。教学中一方面... 为了完善日语教学体系,改革旧的课程设置结构,培养出更多为社会所急需的日语口译(尤其是大场合口译)人才,我们有必要在各类大学本科日语专业开设日语口译课。在日语专业的各门课程中,口译课具有理论课与实践课的双重性质。教学中一方面要讲授口译的一般性原则、口译意义上的日语特点和口译现场的操作技巧,另一方面,更要重视指导学生反复进行实际演练。 展开更多
关键词 口译 日语教学 日语专业 口译人员 口译技巧 讲话人 口译原则 口译教材 思想内容 操作技巧
下载PDF
英语口译特点浅析
6
作者 徐红森 《常州教育学院学报(综合版)》 1999年第2期41-43,共3页
英语口译是一项重要的翻译实践,但对其进行的理论研究尚不够。本文总结归纳了英语口译的六条原则并进行了详尽的阐述,欲引起专家同行的共同关注。
关键词 英语口译 英语翻译 口译原则 忠实性原则 场合性原则
下载PDF
浅谈口译及其技巧 被引量:1
7
作者 韩瑜 李颜伟 《新西部(中旬·理论)》 2014年第9期104-104,共1页
本文对口译的内涵和特点进行了简要的介绍,从口译的听辨理解、笔记、数字三个方面,对口译的技巧和方法进行了分析:首先,听辨理解是关键;其次,笔记法是口译当中的必备技能之一;再次,数字翻译是口译中的一大难关,口译中,对于数的译法是至... 本文对口译的内涵和特点进行了简要的介绍,从口译的听辨理解、笔记、数字三个方面,对口译的技巧和方法进行了分析:首先,听辨理解是关键;其次,笔记法是口译当中的必备技能之一;再次,数字翻译是口译中的一大难关,口译中,对于数的译法是至关重要的。 展开更多
关键词 英语口译 口译特点及原则 口译技巧
下载PDF
基于模拟会议的高级口译课程设计 被引量:1
8
作者 曹俊雯 《江苏外语教学研究》 2017年第1期12-15,共4页
本文旨在探究模拟会议在高级口译课程中的应用价值。作者首先阐释了培养高级口译人才的必要性、传统口译教学模式的弊端以及模拟会议的实践意义,然后根据高级口译课程定位和仲伟合教授提出的口译教学四原则,制定了模块化的教学方案。通... 本文旨在探究模拟会议在高级口译课程中的应用价值。作者首先阐释了培养高级口译人才的必要性、传统口译教学模式的弊端以及模拟会议的实践意义,然后根据高级口译课程定位和仲伟合教授提出的口译教学四原则,制定了模块化的教学方案。通过结合本地教学的特点,作者从“译前准备”、“译中练习”和“译后评估”三个方面详细描述了模拟会议的操作流程,并构建了“技能与知识”相结合的口译教学模式。最后,作者也提出了关于课程反馈与优化的建议。 展开更多
关键词 高级口译人才 模拟会议 口译教学四原则 模块化教学
下载PDF
本科交替传译教学中表达技能训练现状及对策研究 被引量:1
9
作者 张娟 《湖北科技学院学报》 2015年第11期177-180,共4页
本科交替传译教学中表达技能训练历来关注甚微,结合口译教学的实践性原则、阶段性原则、技能性原则及理论性原则,从表达技能训练时间、训练材料、教师点评及理论介绍这四方面剖析交替传译教学中表达技能训练现状的局限性,并就此提出几... 本科交替传译教学中表达技能训练历来关注甚微,结合口译教学的实践性原则、阶段性原则、技能性原则及理论性原则,从表达技能训练时间、训练材料、教师点评及理论介绍这四方面剖析交替传译教学中表达技能训练现状的局限性,并就此提出几点改革对策。 展开更多
关键词 交替传译教学 表达技能训练 口译教学原则 改革对策
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部