期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
口译史研究的三维拓展:史料、议题与现实关怀——《口译员与战争犯罪》评介
1
作者 张汨 《外国语言文学》 2023年第5期122-127,共6页
0引言近年来,翻译史研究在国内外蓬勃发展,作为翻译活动的形式之一,口译活动和口译史研究也逐渐受到关注并有相关代表性著作出版(如Fernández-Ocampo&Wolf, 2014;Takeda&Baigorri-Jalón, 2016)。2021年知名口译史研究... 0引言近年来,翻译史研究在国内外蓬勃发展,作为翻译活动的形式之一,口译活动和口译史研究也逐渐受到关注并有相关代表性著作出版(如Fernández-Ocampo&Wolf, 2014;Takeda&Baigorri-Jalón, 2016)。2021年知名口译史研究者Kayoko Takeda推出了最新力作《口译员与战争犯罪》,该书基于大量史料,着眼亚太战争的口译活动并聚焦英国审判的38名日军译员,探究他们如何成为译员、在战争中扮演的角色、战后受到的审判,同时反思口译职业危机、道德伦理等现实问题,为口译史研究的拓展提供了范例。 展开更多
关键词 口译 口译活动 口译史研究 翻译研究 现实关怀 道德伦理
原文传递
西方口译史研究的历史与现状 被引量:5
2
作者 姚斌 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2012年第6期71-74,共4页
本文介绍了西方口译史研究的对象、现状与特征。西方口译史研究经过数十年积累,已形成特定的研究传统和方法,口译研究者关注的对象包括西方古代的口译活动、现当代的会议口译及其他现代形式的口译活动。文章认为,西方口译史研究的主要... 本文介绍了西方口译史研究的对象、现状与特征。西方口译史研究经过数十年积累,已形成特定的研究传统和方法,口译研究者关注的对象包括西方古代的口译活动、现当代的会议口译及其他现代形式的口译活动。文章认为,西方口译史研究的主要特征是以译员为中心、注重国别口译史研究及译员对新技术条件、新型口译形式的适应。本文最后指出,我国未来的口译史研究需拓宽研究领域、强调译员中心、引入跨学科视角,进而为当代口译从业者提供值得汲取的历史经验。 展开更多
关键词 口译史研究 会议口译 口译 跨学科研究
原文传递
翻译史研究中的问题与进展——安东尼·皮姆教授访谈录 被引量:4
3
作者 张汨 《北京第二外国语学院学报》 2019年第5期81-90,共10页
翻译史研究是翻译研究中十分重要的分支,但目前国内外相关研究仍旧存在一些问题与不足,如过分强调“以人为本”而轻视对文本的考察、个案研究流于史料堆砌、对口译史研究关注不足等。澳大利亚墨尔本大学安东尼·皮姆教授是翻译史研... 翻译史研究是翻译研究中十分重要的分支,但目前国内外相关研究仍旧存在一些问题与不足,如过分强调“以人为本”而轻视对文本的考察、个案研究流于史料堆砌、对口译史研究关注不足等。澳大利亚墨尔本大学安东尼·皮姆教授是翻译史研究方面的国际知名学者,其专著《翻译史研究方法》是翻译史研究的经典之作。笔者在本访谈中与皮姆教授探讨了翻译史研究中存在的问题,皮姆教授对这些问题作出了回应。基于上述探讨,笔者展望了今后翻译史研究的重点,包括切实开展跨学科研究并发掘一手史料、关注科技翻译和法律翻译等非文学翻译史以及拓展口译史研究等。笔者希望此访谈可以澄清翻译史研究现有的一些问题,相关论述可以推动国内翻译史研究的发展,促进国内研究者更好地开展国际对话。 展开更多
关键词 翻译 翻译家 安东尼·皮姆 口译史研究
下载PDF
从译员的“百年孤独”到“昨日重现”——记以口译史为主题的“第一届香港浸会大学国际传译会议” 被引量:1
4
作者 叶霭云 《海外英语》 2018年第10期142-144,共3页
2017年"第一届香港浸会大学国际传译会议"的主题是口译史,会议同期还举办了题为"口译员的百年孤独"照片展,是国内外口译史研究发展的又一重要里程碑。该文首先介绍照片展的情况,强调译员图像是口译史研究的重要材料... 2017年"第一届香港浸会大学国际传译会议"的主题是口译史,会议同期还举办了题为"口译员的百年孤独"照片展,是国内外口译史研究发展的又一重要里程碑。该文首先介绍照片展的情况,强调译员图像是口译史研究的重要材料;然后整理两位主旨发言人对口译史研究的见解和经验,最后总结19名来自9个国家和地区的会议发言人对6个口译史研究专题的报告,包括口译史研究的资料和方法、作为历史人物的译员、历史事件中的口译、战时的译员、殖民时期的译员、和口译职业的发展历史。 展开更多
关键词 译员 口译史研究 照片展 会议综述
下载PDF
加拿大学者视角下的当代西方翻译研究 被引量:8
5
作者 马会娟 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2014年第5期131-138,160,共8页
本文根据国际翻译界知名的3位加拿大教授2013年在北外系列讲座的内容,结合她们最新发表的翻译学专著和论文,从文化外交与文学翻译、翻译女性与性别翻译研究、国际翻译流向与文化多样性、翻译批评的社会学视角以及口译史研究等方面,详细... 本文根据国际翻译界知名的3位加拿大教授2013年在北外系列讲座的内容,结合她们最新发表的翻译学专著和论文,从文化外交与文学翻译、翻译女性与性别翻译研究、国际翻译流向与文化多样性、翻译批评的社会学视角以及口译史研究等方面,详细介绍了加拿大翻译学者最新的翻译研究课题和成果以及加拿大学者视角下的当代西方翻译研究现状,以期对我国的翻译研究有所启发和借鉴。 展开更多
关键词 加拿大翻译学者 文化外交 翻译女性 翻译流向 口译史研究
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部