-
题名口译学员认知控制能力对口译水平的影响研究
被引量:1
- 1
-
-
作者
胡敏霞
宋婷婷
-
机构
四川大学外国语学院
-
出处
《现代语言学》
2020年第5期647-658,共12页
-
文摘
口译是高度依赖认知控制的双语活动,但前期鲜有实证证据说明认知控制能力对口译水平的影响。本研究基于61名口译专业硕士(MTI)学生译员在Simon和Modified Anti-Saccade两项任务上的认知表现,建立逐步回归模型考察认知控制对口译水平的预测力。结果显示:由四项监控和抑制能力指标构成的最优模型能够显著预测学生译员口译水平。具体来看:1) 难度高的任务在模型中具有更强解释力,且复杂任务的整体加工反应时和准确率与口译水平也显著相关,说明复杂任务在测试口译员的认知控制时更具生态效度;2) 之前被忽视的准确率指标在模型中占有绝对比重,说明认知控制的准确率对口译水平产生重要影响;3) 模型中抑制能力指标比重最高,说明预测口译水平变化的主要是抑制功能。本研究结论为说明抑制控制在口译中的作用提供了重要证据。
-
关键词
口译学员
认知控制
口译水平
-
Keywords
Trainee Interpreters
Cognitive Control
Interpreting Proficiency
-
分类号
H31
[语言文字—英语]
-
-
题名口译错误分析——以口译学员的模拟会议传译为例
被引量:2
- 2
-
-
作者
蒋文干
-
机构
阜阳师范学院外国语学院
-
出处
《阜阳师范学院学报(社会科学版)》
2012年第1期75-78,共4页
-
文摘
本文以口译错误分析为基础,从非流利性产出、漏译和错译三个方面对一次模拟会议传译转写文稿中的口译错误进行分析;发现译员对口译理解的忽视、形式记忆和表达上的形式对等是导致口译错误的根本原因。因此,在口译实践和练习活动中,译员一开始就应该首先理解口译的内容,把握意义,从而在记忆上脱离源语语言外壳,采取多种认知手段实现意义记忆;在表达上放弃形式对应,对脱离语言外壳的意义使用目标语言进行表达。
-
关键词
口译错误
口译学员
转写文稿
模拟会议传译
-
分类号
H05
[语言文字—语言学]
-
-
题名口译学员交传笔记特征及发展趋势研究
被引量:1
- 3
-
-
作者
张志新
-
机构
安徽财经大学文学院
-
出处
《长春师范大学学报》
2018年第9期81-85,共5页
-
基金
安徽财经大学科研项目"文本输入强化对语法特征习得与文本语意加工的影响研究"(ACKY1657)
-
文摘
本文基于英汉交替传译笔记手稿和口译质量评价数据,通过对比分析,尝试总结学员口译笔记特征,揭示其发展变化规律。研究结果表明:学员笔记中主位—述位上的核心词记录量、符号和缩写的使用量均与其口译水平呈同向发展趋势;整词记录量与学员口译水平呈反向发展趋势;学员笔记的精简记录数量则在一个相对稳定的值域内波动。由此可以推论,核心词记录、整词记录、符号与缩写使用属于译员笔记能力中的活泼因素,对教学输入反应敏感;而精简记录属于惰性因素,对输入刺激反应不灵敏。
-
关键词
口译学员
英汉交替传译
口译笔记
-
Keywords
student interpreters
English - Chinese consecutive interpretation
note - taking
-
分类号
H319.3
[语言文字—英语]
-
-
题名焦虑对口译学员口译策略习得的影响研究
被引量:5
- 4
-
-
作者
李颖卉
董燕萍
-
机构
广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心、英语教育学院
浙江大学外国语言文化与国际交流学院
-
出处
《外语界》
CSSCI
北大核心
2020年第2期73-80,共8页
-
基金
广东省普通高校青年创新人才类项目“人机耦合口译中译员策略使用的心理机制研究”(编号2019WQNCX023)
双语认知与发展实验室招标课题“口译培训情境下的显化、精简策略习得以及工作记忆、口译焦虑的潜在影响”(编号BCD201702)的阶段性成果。
-
文摘
焦虑对口译策略习得的影响作用是口译研究的空白领域。本研究历时考察了66名口译学员在口译培训第一学年初和学年末的焦虑与口译策略使用情况。定量与定性分析显示:(1)与学年初相比,学员学年末的特质焦虑无显著变化,口译焦虑显著上升;学员的教师推荐策略(A类)使用频率增多,教师建议谨慎使用策略(B类)和不推荐使用策略(C类)频率减少;(2)学年初,口译焦虑与A类策略频率负相关,与C类策略频率趋于正相关;学年末,两种相关度均增强;(3)学年初的口译焦虑可预测学年末C类策略频率的变化;(4)特质焦虑与口译策略习得不相关。研究结果对口译教学与理论构建具有启示意义。
-
关键词
口译策略
焦虑
口译学员
口译策略习得
-
Keywords
interpreting strategy
anxiety
interpreting trainee
interpreting strategy acquisition
-
分类号
H319
[语言文字—英语]
-
-
题名视觉化训练对口译能力提升的效应
被引量:2
- 5
-
-
作者
詹成
左静林
-
机构
广东外语外贸大学
西南财经大学
-
出处
《广东外语外贸大学学报》
2014年第6期75-79,共5页
-
基金
2013年广东省研究生教育创新计划项目"翻译专业硕士实践教学体系研究"(2013JGXM-MS24)
广东外语外贸大学2013年度研究生教学研究与改革课题"翻译专业硕士业界教师制度研究"(13GWYJSJG-06)的部分成果
-
文摘
视觉化训练法被认为是促进口译能力发展的有效方法,也在我国高校口译课程中得到广泛应用。本文探讨视觉化训练对学员口译能力提升的效应。在考察前人文献的基础上,本研究开展了一项针对交替传译课程学员的小型实验,实验组接受为期十周的视觉化训练,而对照组不接受此训练。经过对实验数据进行比较和分析,初步发现实验组在口译测试中的平均成绩要比对照组好,显示视觉化训练对口译学员信息产出能力的提高有积极效应。具体而言,视觉化训练对口译学员口译的信息点和信息连贯性两方面产生了积极效应,而对口译信息的准确性并未体现效应。
-
关键词
视觉化训练
口译学员
工作记忆
信息产出
信息点
-
Keywords
visualization training
interpreting trainees
working memory
information reproduction
information points
-
分类号
G642.41
[文化科学—高等教育学]
-
-
题名同声传译中的元认知能力跟踪研究
被引量:9
- 6
-
-
作者
梁洁
柴明颎
-
机构
上海外国语大学
江西理工大学
-
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2017年第1期83-89,共7页
-
基金
江西省高校人文社会科学研究项目“口译员元认知监控能力及其发展规律研究”(编号:YY1438)的部分成果
-
文摘
本研究在分析同声传译能力构成的基础上,对同声传译元认知能力进行了定义。通过对会议口译学员同声传译元认知能力为期一学年的跟踪研究,以及与职业译员同声传译元认知能力的比较发现:会议口译学员同声传译元认知能力先快后慢的发展规律;会议口译学员在结束口译培训时的元认知能力已经基本达到职业译员的水平。本研究的一个意外发现是:职业译员的同声传译元认知能力分别在工作大约150天和300天时表现出显著的差异,这说明职业译员在其职业生涯发展中,元认知能力也呈现出不断增长的趋势。
-
关键词
会议口译学员
职业译员
同声传译
元认知能力
-
Keywords
conference interpreting student
professional interpreter
simultaneous interpreting
metacognitive competence
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-