期刊文献+
共找到13篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
口译方法在汉译英字幕中的应用理论探究
1
作者 张祺 《海外英语》 2022年第5期50-51,共2页
影视作品在走出国门后,担任着本国文化传播者的角色,而字幕在其中更是主要的文化信息载体,字幕翻译质量的高低直接影响着文化信息的接受程度,在翻译过程中,选择口译或是笔译的方法关系到译文能否符合字幕翻译的要求以及能否充分发挥出... 影视作品在走出国门后,担任着本国文化传播者的角色,而字幕在其中更是主要的文化信息载体,字幕翻译质量的高低直接影响着文化信息的接受程度,在翻译过程中,选择口译或是笔译的方法关系到译文能否符合字幕翻译的要求以及能否充分发挥出字幕作为文化传播载体的作用。该文章主要着眼于口译方法在汉译英字幕翻译中的运用,并与笔译方法进行对比,立足于视译、译者创造性等相关理论得出结论。 展开更多
关键词 口译方法 汉译英字幕翻译 视译 英汉文化差异 译者创造性
下载PDF
浅谈英语口译中数字口译的方法和技巧 被引量:4
2
作者 包欣欣 《吉林省教育学院学报(中旬)》 2013年第11期62-63,共2页
由于中英文数字具有不同的计量方法,数字口译让翻译人员感觉到十分困难,也成了中英文口译活动中一个容易出现错误的环节。能否在最短的时间内迅速、准确地进行数字口译,这对口译工作能否顺利进行具有重要的影响。本文针对这个问题,就英... 由于中英文数字具有不同的计量方法,数字口译让翻译人员感觉到十分困难,也成了中英文口译活动中一个容易出现错误的环节。能否在最短的时间内迅速、准确地进行数字口译,这对口译工作能否顺利进行具有重要的影响。本文针对这个问题,就英语口语中数字口译的方法和技巧进行分析,以期为口译工作提供借鉴和参考。 展开更多
关键词 英语口译 数字口译 口译方法 口译技巧
下载PDF
英语口译教学方法探析
3
作者 李琴 李春霞 《河南省政法管理干部学院学报》 2003年第6期160-160,F003,共2页
随着我国经济的高速发展,我国与国际间的经济、政治、文化、体育、教育等领域的交流也日趋频繁,对于作为沟通中外交流的桥梁--翻译,各企事业单位、机关、部门对其的需求量也大大增加,尤其是需要具有高素质综合能力的翻译人才.
关键词 英语口译教学 教学方法 口译人员 口译训练方法
下载PDF
从口译研究方法看口译理论在我国的发展和现状
4
作者 古琦慧 《海外英语》 2012年第7X期127-128,共2页
该文简述了口译理论的产生及其在我国的发展,通过不同的口译研究方法探讨了口译理论在我国的发展和现状,并指明了口译理论将来的发展方向。
关键词 口译理论 口译研究方法
下载PDF
数字语块口译方法探析
5
作者 张宏伟 《现代英语》 2022年第17期71-74,共4页
作为语言的重要组成部分,数字不仅可以用来表达数量和顺序,还可以与不同民族的历史、文化、习俗、宗教等诸多因素相结合,形成蕴含独特文化背景的数字语块。而口译,作为不同文化之间交流的桥梁,经常会遇到此类数字语块。如何在口译实践... 作为语言的重要组成部分,数字不仅可以用来表达数量和顺序,还可以与不同民族的历史、文化、习俗、宗教等诸多因素相结合,形成蕴含独特文化背景的数字语块。而口译,作为不同文化之间交流的桥梁,经常会遇到此类数字语块。如何在口译实践中处理好这些数字语块对译员来说是一个巨大的挑战。文章结合实例,试探析数字语块的口译方法。 展开更多
关键词 数字 语块 口译方法
原文传递
科技口译策略选择与操作问题 被引量:13
6
作者 吕世生 《中国科技翻译》 北大核心 2004年第2期24-26,共3页
翻译是译者的目的行为 ,其策略的选择决定于译者的目的。科技翻译的目的是传递相关专业信息 ,这种信息是跨文化的 ,这与文化翻译不同 ,科技翻译应采用面向目的语的策略。科技口译的相关特征更为明显 ,采用这种策略更易为目的语接受 ,实... 翻译是译者的目的行为 ,其策略的选择决定于译者的目的。科技翻译的目的是传递相关专业信息 ,这种信息是跨文化的 ,这与文化翻译不同 ,科技翻译应采用面向目的语的策略。科技口译的相关特征更为明显 ,采用这种策略更易为目的语接受 ,实践也证明了这一点。文章还论述了这种策略的操作方法。 展开更多
关键词 科技英语 翻译 汉语 目的语策略 口译方法
下载PDF
商务英语口译对句子的灵活处理 被引量:1
7
作者 苏涛 《湖北科技学院学报》 2014年第10期73-74,共2页
随着中国经济的快速发展和国际交流的不断深入,当今社会对译员口译的质量要求也越来越高,译员不仅要具备扎实的专业基础,还要有一定的商务知识。但考虑到诸多因素的影响,很多困难阻碍了口译能力的提高,对学生来说,传统的英语教学忽略了... 随着中国经济的快速发展和国际交流的不断深入,当今社会对译员口译的质量要求也越来越高,译员不仅要具备扎实的专业基础,还要有一定的商务知识。但考虑到诸多因素的影响,很多困难阻碍了口译能力的提高,对学生来说,传统的英语教学忽略了口译实践的积累,这就导致了仅在口译课上很难达到口译标准的要求。本文分析了在商务口译中如何更好的进行句子处理,并提出具体改善句子分析的方法。 展开更多
关键词 商务口译 口译方法 口译能力 句子处理
下载PDF
语音识别及机器翻译对口译工作的辅助作用
8
作者 弓慧雯 《佳木斯职业学院学报》 2018年第5期383-383,385,共2页
随着社会的发展,口译工作在国际交流中地位越来越高,科技的进步使口译工作不再只单纯依靠人力,语音识别及机器翻译的加入使口译工作更加简单方便,但由于机器翻译与语音识别技术口译语料库规模不够完善,使得翻译出来的内容死板、单词词... 随着社会的发展,口译工作在国际交流中地位越来越高,科技的进步使口译工作不再只单纯依靠人力,语音识别及机器翻译的加入使口译工作更加简单方便,但由于机器翻译与语音识别技术口译语料库规模不够完善,使得翻译出来的内容死板、单词词义转换不够灵活。口译工作对互联网技术与计算机翻译功能提出更高要求。本文将对口译工作中机器翻译与语音识别所存在的优势与劣势进行探讨,说明新时代语音识别与机器翻译对口译工作具有一定辅助作用。 展开更多
关键词 语音识别 机器翻译 口译研究 语料库 口译方法
下载PDF
口译中的文化图式重建 被引量:1
9
作者 张晓凌 《毕节学院学报(综合版)》 2010年第7期121-125,共5页
口译与文化有着密不可分的联系,口译既是语言的口译更是文化的口译。通过探讨口译"文化图式"的必要性和可行性,归纳出文化图式在口译中可以通过完全借用的语文化图式、交叉对应的语文化图式、整合双语文化图式、创建的语文化... 口译与文化有着密不可分的联系,口译既是语言的口译更是文化的口译。通过探讨口译"文化图式"的必要性和可行性,归纳出文化图式在口译中可以通过完全借用的语文化图式、交叉对应的语文化图式、整合双语文化图式、创建的语文化新图式的策略得以实现。 展开更多
关键词 文化图式 必要性 可行性 口译方法
下载PDF
以“Deverba lization”为核心创建口译教学新模式
10
作者 金奕彤 《开封教育学院学报》 2013年第5期161-164,共4页
本文阐述了以巴黎释意学派的核心内容"deverbalizatio"为指导创建口译教学模式的新理念。针对目前口译教学的现状,笔者提出了口译教学中存在的诸如缺乏理论指导、理论与实践不能紧密结合、教学手法单一、自主学习环节缺失的... 本文阐述了以巴黎释意学派的核心内容"deverbalizatio"为指导创建口译教学模式的新理念。针对目前口译教学的现状,笔者提出了口译教学中存在的诸如缺乏理论指导、理论与实践不能紧密结合、教学手法单一、自主学习环节缺失的问题。在这样的教学模式中,通过口译理论教学、口译训练方法教学、模拟真实场景口译教学、口译课后自主训练和口译训练设备支持等环节使口译学员能更从容地做到在双语间的转换,从而有效地提升交替传译的能力。 展开更多
关键词 deverbalization 口译教学模式 口译训练方法
下载PDF
辅以口译训练软件的多任务、自主型口译课堂及效果的SPSS分析
11
作者 夏萌 《新校园(上旬刊)》 2014年第11期58-59,共2页
本文从口译教学和口译实践出发,探讨了口译的教学理念、训练方法、讲授内容等方面的创新,从教育认知学“元认知”理论出发讨论加强学生自我认知和自主学习的关系,以期实现口译教学实战化和可持续性。本文采用调查问卷的方式收集学生... 本文从口译教学和口译实践出发,探讨了口译的教学理念、训练方法、讲授内容等方面的创新,从教育认知学“元认知”理论出发讨论加强学生自我认知和自主学习的关系,以期实现口译教学实战化和可持续性。本文采用调查问卷的方式收集学生反馈,并运用SPSS统计软件进行数据分析,通过此研究结果反思口译课堂创新探索得失,为未来优化口译课堂效果、推动学生自主学习提供参考。 展开更多
关键词 口译教学效果 口译训练方法 元认知 自主学习
下载PDF
释意理论下的地方文旅产业外宣翻译服务研究
12
作者 李大鹏 王宇哲 《齐鲁师范学院学报》 2023年第4期17-23,31,共8页
相对于传统旅游,文化旅游具有明显的文化属性。地方文旅产业外宣翻译质量对文旅产业发展和地域文化乃至于中国文化的国际化传播意义重大。有效区分旅游文化和文化旅游,并分析文旅产业外宣语言服务现状,能够总结地方文旅产业外宣口译中... 相对于传统旅游,文化旅游具有明显的文化属性。地方文旅产业外宣翻译质量对文旅产业发展和地域文化乃至于中国文化的国际化传播意义重大。有效区分旅游文化和文化旅游,并分析文旅产业外宣语言服务现状,能够总结地方文旅产业外宣口译中的偏误及成因。此外,梳理释意理论的缘起与国内外研究现状,并在其指导下,以东北地区文化旅游活动为例,探索地方文旅产业外宣口译方法,能够提升地方文旅产业国际语言服务质量,加速东北地区乡村振兴进程,提升中国文化国际传播力。 展开更多
关键词 外宣翻译 口译方法 语言服务 地域文化 国际化传播
下载PDF
日语听力教学现状与教学方法改革——以广东东软学院2015级商务日语专业学生为对象
13
作者 林颖琦 《学园》 2017年第29期15-16,共2页
自2010年以来,日本语能力考试把听力部分的分值比例由原来的四分之一提高到三分之一,对听力部分的测试提出了更高的要求;而在求职过程中,用人单位也十分看重其听力水平。本文通过对日语专业听力教学的现状进行分析,在听力课堂中采用口... 自2010年以来,日本语能力考试把听力部分的分值比例由原来的四分之一提高到三分之一,对听力部分的测试提出了更高的要求;而在求职过程中,用人单位也十分看重其听力水平。本文通过对日语专业听力教学的现状进行分析,在听力课堂中采用口译训练方法中的'概述练习'和'归纳练习'进行教学方法的改革。 展开更多
关键词 日语听力 口译训练方法 教学法
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部