期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论释意理论口译程序对确立口译质量评估标准的启示
1
作者 于德伟 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》 2010年第4期25-27,115,共4页
以法国释意理论产生的背景极其提出的口译程序为导引,结合会议口译实例,论述了该口译程序三个环节有助于译员提高口译质量,更为重要的是为确立衡量口译质量的"忠实"和"对等"标准提供了依据。并且以维特根斯坦的语... 以法国释意理论产生的背景极其提出的口译程序为导引,结合会议口译实例,论述了该口译程序三个环节有助于译员提高口译质量,更为重要的是为确立衡量口译质量的"忠实"和"对等"标准提供了依据。并且以维特根斯坦的语言观为主要的理论依据,对释意理论受到的质疑、批评做出回应,纠正了相关误读,以便为正确运用释意理论的原则和方法对口译质量进行评估扫清障碍。 展开更多
关键词 释意理论口译程序 口译质量 “忠实” “对等” 维特根斯坦语言观
下载PDF
口译程序中的“思维理解” 被引量:24
2
作者 鲍刚 《北京第二外国语学院学报》 1999年第1期1-12,共12页
关键词 双语者 原语 译员 口译程序 听辨 心理语言学 语音 意义单位 职业化 释意理论
下载PDF
口译程序中的语义问题 被引量:10
3
作者 鲍刚 《北京第二外国语学院学报》 1998年第4期104-111,共8页
本文结合释意口译理论和相关学科理论,对口译工作程序中“意义”的定义与职能进行了分析,提出了“意义”测量的理论设想,并考察了口译工作所能顾及的意义种类。
关键词 隐性信息 意义单位 口译程序 语言含义 关键词语 释意理论 话语者 内涵意义 显性信息 交际环境
下载PDF
图式理论在口译过程中的应用
4
作者 李翔 《海外英语》 2018年第17期156-157,共2页
日益提升的国际地位和日渐增多的国际活动给我国口译工作带来了机遇,给口译工作者提出了新的挑战,给口译研究带来了新的契机。该文基于图式理论,以2018年李克强"两会"答记者问交替传译文本为例,分析了语言图式、形式图式、内... 日益提升的国际地位和日渐增多的国际活动给我国口译工作带来了机遇,给口译工作者提出了新的挑战,给口译研究带来了新的契机。该文基于图式理论,以2018年李克强"两会"答记者问交替传译文本为例,分析了语言图式、形式图式、内容图式和文化图式在口译过程中的应用,认为图式理论在减轻记忆压力、强化源语理解和提高输出成效方面有显著作用。 展开更多
关键词 图式理论 口译记忆 口译程序 “两会” 答记者问
下载PDF
口译教学探讨 被引量:5
5
作者 刘和平 《国际安全研究》 CSSCI 1994年第3期39-41,共3页
口译教学探讨刘和平下边就口译教学问题谈几点看法。一、职业翻译教学与语言教学的差别语言教学旨在利用视、听、说、写等手段帮助学生获得语言知识,培养语言交际能力。语言教学法中的翻译法则是通过两种语言的互译,说明其表达方法的... 口译教学探讨刘和平下边就口译教学问题谈几点看法。一、职业翻译教学与语言教学的差别语言教学旨在利用视、听、说、写等手段帮助学生获得语言知识,培养语言交际能力。语言教学法中的翻译法则是通过两种语言的互译,说明其表达方法的异同,帮助和促进语言学习,或者用来... 展开更多
关键词 口译教学 口译技能 口译训练 翻译技能训练 语言教学 口译 口译程序 语言交际能力 语言知识 教学方法
下载PDF
同声传译过程及效果的制约因素分析
6
作者 杨晓蕾 《新余学院学报》 2013年第4期84-85,共2页
阐述了同声传译的程序和任务处理模式,分析了影响传译效果的重要因素如语言因素和信息因素,为口译人员提高翻译质量提供参考。
关键词 同声传译 口译程序 任务处理模式 语言因素 信息因素
下载PDF
科技口译与质量评估 被引量:44
7
作者 刘和平 《上海科技翻译》 2002年第1期33-37,共5页
本文主要从科技口译的特点、讲话人的言语计划、目的语听众的言语期待。
关键词 言语计划 言语期待 口译程序 评估标准
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部