期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
5
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
多模态同传语料库在口译难点教学及训练中的应用
1
作者
刘剑
李瑗珈
邹怡
《安康学院学报》
2024年第5期80-86,共7页
由于多模态同传语料库针对不同的口译难点与口译现象进行了标注,且能够直观地呈现文字、图像及听到口译的语音,因此可在口译难点教学及训练中得到应用。教师可以利用多模态口译语料库检索各种不同的口译难点,讲解真实的口译现象及口译技...
由于多模态同传语料库针对不同的口译难点与口译现象进行了标注,且能够直观地呈现文字、图像及听到口译的语音,因此可在口译难点教学及训练中得到应用。教师可以利用多模态口译语料库检索各种不同的口译难点,讲解真实的口译现象及口译技巧,并可以针对不同学员的特点,有针对性地选择各种口译难点进行跟读、视译及模拟口译训练。在训练过程中,学生可先听原文并尝试口译,然后再播放职业译员的语音,比较并发现与职业译员的差距,从而更好地提升自己的口译能力。
展开更多
关键词
多模态语料库
同声传译
口译难点
口译
教学
下载PDF
职称材料
口译中的难点及其应对措施
被引量:
1
2
作者
尹贻娜
《英语广场(学术研究)》
2020年第10期22-24,共3页
经济全球化使得当前翻译人才、尤其是口译译员供不应求。然而,由于口译活动的综合性强且难度较大,合格的口译译员屈指可数。本文简要介绍了口译的过程和基本标准,通过区分语言因素和非语言因素指出了口译中的八大难点,并提出了九点应对...
经济全球化使得当前翻译人才、尤其是口译译员供不应求。然而,由于口译活动的综合性强且难度较大,合格的口译译员屈指可数。本文简要介绍了口译的过程和基本标准,通过区分语言因素和非语言因素指出了口译中的八大难点,并提出了九点应对措施,供口译学习者参考。
展开更多
关键词
口译
口译
过程
口译
标准
口译难点
应对措施
下载PDF
职称材料
英语交替传译中的难点及应对策略
3
作者
王雨晨
《大众文摘》
2022年第10期157-159,共3页
口译是一项综合性的高难学科,同时,也是一项极难完成的工作任务。口译考验的是集听、说、读、写为一体的综合素质能力,对译员的双语能力及科学文化知识有着极高的要求。论文从中英语言差异的角度分析了口译学习中的难点,并给出了相关的...
口译是一项综合性的高难学科,同时,也是一项极难完成的工作任务。口译考验的是集听、说、读、写为一体的综合素质能力,对译员的双语能力及科学文化知识有着极高的要求。论文从中英语言差异的角度分析了口译学习中的难点,并给出了相关的应对策略,以期能够对口译训练和译员能力素质提升提供有效的方法。
展开更多
关键词
口译
口译难点
语言
应对策略
下载PDF
职称材料
学生译员使用IFLYREC对其英中同传口译质量影响研究
被引量:
1
4
作者
杨琳
《现代英语》
2022年第21期41-46,共6页
近年来人工智能飞速发展,并在众多领域得到应用。在口笔译领域,语音翻译器正在兴起和推广。文章旨在研究在同传口译中,当学生译员遇到术语、长句和信息密集句等口译难点时,以科大讯飞IFLYREC为代表的语音翻译器能否帮助他们提升口译质...
近年来人工智能飞速发展,并在众多领域得到应用。在口笔译领域,语音翻译器正在兴起和推广。文章旨在研究在同传口译中,当学生译员遇到术语、长句和信息密集句等口译难点时,以科大讯飞IFLYREC为代表的语音翻译器能否帮助他们提升口译质量。实验数据和问卷结果显示,IFLYREC有利于提升学生译员的术语口译表现,但对长句和信息密集句,IFLYREC不一定能帮助他们提升口译表现。因此,为使IFLYREC更好地辅助人类译员,建议研发者做如下改进:减少实时翻译的延迟,提高译文准确性,优化语法纠错功能。
展开更多
关键词
IFLYREC
实时翻译
同声传译
口译难点
口译
质量
原文传递
图式理论视角下湖南省博物馆口译分析
5
作者
张洋铭
《现代英语》
2020年第1期66-68,共3页
博物馆一直以来是向国人以及世界人民展示中国文化的窗口,因此,在博物馆口译中做到对翻译内容准确、有效的传递,对传播和弘扬中华文明有着重大意义。而图式是人们在面对信息时,根据已有的知识在脑海中产生的相关联想,是对存储于头脑中...
博物馆一直以来是向国人以及世界人民展示中国文化的窗口,因此,在博物馆口译中做到对翻译内容准确、有效的传递,对传播和弘扬中华文明有着重大意义。而图式是人们在面对信息时,根据已有的知识在脑海中产生的相关联想,是对存储于头脑中的已知信息和知识结构的再现。目前博物馆口译的研究多在实践方面进行探讨,从理论上进行分析和描述的文章很少。笔者认为,将图式理论和博物馆口译结合起来,能为该口译活动提供新的思路。本文将从图式理论的视角出发,结合湖南省博物馆口译实例进行描述,分析博物馆口译源语文本特点,并从长期准备、短期译前准备、翻译方法入手,应对博物馆口译难点,希望能对相关的口译活动提供参考。
展开更多
关键词
博物馆
口译
图式理论
口译难点
原文传递
题名
多模态同传语料库在口译难点教学及训练中的应用
1
作者
刘剑
李瑗珈
邹怡
机构
衡阳师范学院外国语学院
出处
《安康学院学报》
2024年第5期80-86,共7页
基金
国家社会科学基金一般课题“多模态汉英口译语料库的创建与应用研究”(15BYY092)
湖南省普通高等学校教学改革研究项目“基于多模态语料库的口译教学模式创新与实践研究”(HNJG-2020-0697)。
文摘
由于多模态同传语料库针对不同的口译难点与口译现象进行了标注,且能够直观地呈现文字、图像及听到口译的语音,因此可在口译难点教学及训练中得到应用。教师可以利用多模态口译语料库检索各种不同的口译难点,讲解真实的口译现象及口译技巧,并可以针对不同学员的特点,有针对性地选择各种口译难点进行跟读、视译及模拟口译训练。在训练过程中,学生可先听原文并尝试口译,然后再播放职业译员的语音,比较并发现与职业译员的差距,从而更好地提升自己的口译能力。
关键词
多模态语料库
同声传译
口译难点
口译
教学
Keywords
multimodal corpus
simultaneous interpretation
interpreting difficulties
interpreting teaching
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
TP391.1 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
下载PDF
职称材料
题名
口译中的难点及其应对措施
被引量:
1
2
作者
尹贻娜
机构
山东科技大学
出处
《英语广场(学术研究)》
2020年第10期22-24,共3页
文摘
经济全球化使得当前翻译人才、尤其是口译译员供不应求。然而,由于口译活动的综合性强且难度较大,合格的口译译员屈指可数。本文简要介绍了口译的过程和基本标准,通过区分语言因素和非语言因素指出了口译中的八大难点,并提出了九点应对措施,供口译学习者参考。
关键词
口译
口译
过程
口译
标准
口译难点
应对措施
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
英语交替传译中的难点及应对策略
3
作者
王雨晨
机构
华北水利水电大学外国语学院
出处
《大众文摘》
2022年第10期157-159,共3页
文摘
口译是一项综合性的高难学科,同时,也是一项极难完成的工作任务。口译考验的是集听、说、读、写为一体的综合素质能力,对译员的双语能力及科学文化知识有着极高的要求。论文从中英语言差异的角度分析了口译学习中的难点,并给出了相关的应对策略,以期能够对口译训练和译员能力素质提升提供有效的方法。
关键词
口译
口译难点
语言
应对策略
分类号
C [社会学]
下载PDF
职称材料
题名
学生译员使用IFLYREC对其英中同传口译质量影响研究
被引量:
1
4
作者
杨琳
机构
外交学院
出处
《现代英语》
2022年第21期41-46,共6页
文摘
近年来人工智能飞速发展,并在众多领域得到应用。在口笔译领域,语音翻译器正在兴起和推广。文章旨在研究在同传口译中,当学生译员遇到术语、长句和信息密集句等口译难点时,以科大讯飞IFLYREC为代表的语音翻译器能否帮助他们提升口译质量。实验数据和问卷结果显示,IFLYREC有利于提升学生译员的术语口译表现,但对长句和信息密集句,IFLYREC不一定能帮助他们提升口译表现。因此,为使IFLYREC更好地辅助人类译员,建议研发者做如下改进:减少实时翻译的延迟,提高译文准确性,优化语法纠错功能。
关键词
IFLYREC
实时翻译
同声传译
口译难点
口译
质量
Keywords
IFLYREC
real-time translation
simultaneous interpreting
problem triggers
quality assessment
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
图式理论视角下湖南省博物馆口译分析
5
作者
张洋铭
机构
中南林业科技大学
出处
《现代英语》
2020年第1期66-68,共3页
基金
湖南省社科基金项目:思维和文化共同感与意象研究[15YBA401]
文摘
博物馆一直以来是向国人以及世界人民展示中国文化的窗口,因此,在博物馆口译中做到对翻译内容准确、有效的传递,对传播和弘扬中华文明有着重大意义。而图式是人们在面对信息时,根据已有的知识在脑海中产生的相关联想,是对存储于头脑中的已知信息和知识结构的再现。目前博物馆口译的研究多在实践方面进行探讨,从理论上进行分析和描述的文章很少。笔者认为,将图式理论和博物馆口译结合起来,能为该口译活动提供新的思路。本文将从图式理论的视角出发,结合湖南省博物馆口译实例进行描述,分析博物馆口译源语文本特点,并从长期准备、短期译前准备、翻译方法入手,应对博物馆口译难点,希望能对相关的口译活动提供参考。
关键词
博物馆
口译
图式理论
口译难点
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
H319.32 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
多模态同传语料库在口译难点教学及训练中的应用
刘剑
李瑗珈
邹怡
《安康学院学报》
2024
0
下载PDF
职称材料
2
口译中的难点及其应对措施
尹贻娜
《英语广场(学术研究)》
2020
1
下载PDF
职称材料
3
英语交替传译中的难点及应对策略
王雨晨
《大众文摘》
2022
0
下载PDF
职称材料
4
学生译员使用IFLYREC对其英中同传口译质量影响研究
杨琳
《现代英语》
2022
1
原文传递
5
图式理论视角下湖南省博物馆口译分析
张洋铭
《现代英语》
2020
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部