期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
影视剧脚本的翻译及审美特征
被引量:
29
1
作者
麻争旗
《北京第二外国语学院学报》
2003年第2期39-48,共10页
文学翻译的共同特征是情感化和人物性格再造 ,而文学形态的多样性又赋予了翻译重建形式美的不同艺术品格。这 3个方面便构成了文学翻译艺术审美的主要内涵 ,同时也赋予了翻译作为艺术的特殊品质。影视剧脚本的翻译是文学翻译的一种特殊...
文学翻译的共同特征是情感化和人物性格再造 ,而文学形态的多样性又赋予了翻译重建形式美的不同艺术品格。这 3个方面便构成了文学翻译艺术审美的主要内涵 ,同时也赋予了翻译作为艺术的特殊品质。影视剧脚本的翻译是文学翻译的一种特殊形式 ,其典型特征不仅体现了媒介跨文化传播的人文品质 ,而且反映了文学翻译再创作的审美特征。本文以下从 5个方面说明影视剧脚本的基本翻译方法 ,并从审美的角度分析这些方法所表现出来的艺术品质。
展开更多
关键词
影视剧脚本
文学翻译
审美特征
口语会话原则
声画对位
原则
雅俗共赏
原则
人物性格化
原则
情感化
原则
下载PDF
职称材料
题名
影视剧脚本的翻译及审美特征
被引量:
29
1
作者
麻争旗
机构
北京广播学院国际传播学院
出处
《北京第二外国语学院学报》
2003年第2期39-48,共10页
文摘
文学翻译的共同特征是情感化和人物性格再造 ,而文学形态的多样性又赋予了翻译重建形式美的不同艺术品格。这 3个方面便构成了文学翻译艺术审美的主要内涵 ,同时也赋予了翻译作为艺术的特殊品质。影视剧脚本的翻译是文学翻译的一种特殊形式 ,其典型特征不仅体现了媒介跨文化传播的人文品质 ,而且反映了文学翻译再创作的审美特征。本文以下从 5个方面说明影视剧脚本的基本翻译方法 ,并从审美的角度分析这些方法所表现出来的艺术品质。
关键词
影视剧脚本
文学翻译
审美特征
口语会话原则
声画对位
原则
雅俗共赏
原则
人物性格化
原则
情感化
原则
分类号
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
影视剧脚本的翻译及审美特征
麻争旗
《北京第二外国语学院学报》
2003
29
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部