-
题名从英文电影对白研究英语口语体语言特征
被引量:1
- 1
-
-
作者
杨红英
-
机构
广西财经学院
-
出处
《电影文学》
北大核心
2011年第8期165-166,共2页
-
文摘
英文电影反映了英美国家人们社会生活的方方面面,其中的人物对白多是来自不同地理区域、社会阶层、文化程度、职业、年龄的人物间的对话,是学生构筑英语口语体语言知识框架的宝库。本文以多部英文电影中的对白作为实例,从词汇与句子层面分析了英语口语体语言的特征,提出在英语口语教学中应该注意使用英文电影来帮助学生提高语域选择的能力,使他们达到运用得体英语顺利交流的目的。
-
关键词
英文电影
口语体语言
语体知识
-
分类号
J905
[艺术—电影电视艺术]
-
-
题名试析口语体语言特征的矛盾性
- 2
-
-
作者
沈蕾
-
机构
南京大学
-
出处
《江苏外语教学研究》
1998年第2期63-64,77,共3页
-
文摘
口语是语言存在的最基本形式。从语言的起源和发展来看,口语是第一位的,书面语是第二位的。以实际的交际活动来看,"听"、"说"活动的总和,据专家统计,可占言语活动总量的75%。因此,对口语体的分析和研究无疑有助于提高人们的语言习得(lan-guage acquisition)能力。本文分析的口语交际主要指最能体现口语特征的日常谈话。种种迹象表明,口语体语言特征存在着以下几对矛盾:
-
关键词
语言特征
口语体语言
口语交际
语言习得
羡余现象
交际活动
主要表现
基本形式
书面语
活动总量
-
分类号
H313
[语言文字—英语]
-
-
题名译制片中口语体语言的特点及翻译策略
- 3
-
-
作者
许明武
王明静
-
机构
华中科技大学外语系
-
出处
《外语教育》
2004年第1期185-189,195,共6页
-
文摘
随着世界一体化的进程,中国与其他国家在各个领域的交流不断加深,大量外国影片和电视剧涌入了中国市场,并广受中国观众的青睐。译制片作为介绍外国文化的一种重要途径,其翻译质量的高低会直接影响译制片的欣赏价值。翻译太过书面化是译制片中出现的最普遍的问题,本文通过列举大量英文译制片中的实例,分析了英语口语体语言的特点,结合英、汉语口语体语言的共同点,提出几条有效的翻译策略,以求获得最佳的翻译效果。
-
关键词
口语体语言
语体
标准方言
-
Keywords
Colloquial language
register
standard dialect
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名浅谈《李尔王》的语言风格
被引量:2
- 4
-
-
作者
王玫
-
机构
安徽大学外语学院
-
出处
《宿州教育学院学报》
2002年第1期17-18,13,共3页
-
文摘
本文通过对莎士比亚著名悲剧《李尔王》的语言风格的分析,带领读者再次领略了莎翁精湛的语言功底。从而加深了时该剧的审美、理解能力。
-
关键词
《李尔王》
书面语言
口语体语言
莎士比亚
英国
文艺复兴时期
修辞手段
重复
矛盾修饰法
-
分类号
I106.3
[文学—世界文学]
-
-
题名浅析英语听力理解中的几个难点
- 5
-
-
作者
张凌岩
-
机构
黑龙江交通高等专科学校
-
出处
《黑龙江工程学院学报》
CAS
2000年第2期44-46,共3页
-
文摘
从英语口语体的语言特点出发,分析了英语听力理解中常见的八个难点问题,并就如何在听力教学中排除这些问题的影响提出了建议。
-
关键词
听力理解
口语体语言
英语教学
-
Keywords
listening comprehension
spoken English
English teaching
-
分类号
H319.9
[语言文字—英语]
-
-
题名《长夜行》的空间化表现
- 6
-
-
作者
吕小侠
-
机构
南京师范大学文学院
-
出处
《文教资料》
2019年第35期168-170,104,共4页
-
文摘
在20世纪法国文学史上,路易-费迪南·塞利纳的《长夜行》以独特的写作风格给法国文坛带来了颠覆性的冲击,对西方现当代小说产生了重要影响,并为后来的许多作家所效仿。本文着重关注作品中的空间研究,拟从《长夜行》独特的口语体语言、碎片的情节和多重的象征意象等三个方面切入,进一步探求作品中的空间化表现,挖掘作品的空间化意蕴。
-
关键词
法国文学史
塞利纳
象征意象
空间化
口语体语言
现当代小说
写作风格
颠覆性
-
分类号
I565.074
[文学—其他各国文学]
-
-
题名自动翻译机已在翻译中
- 7
-
-
作者
史铭
-
出处
《海峡科技》
2000年第12期18-18,共1页
-
-
关键词
自动翻译机
口语体语言
翻译
便携式翻译机
-
分类号
TP391.2
[自动化与计算机技术—计算机应用技术]
-
-
题名琐谈现当代美国小说开场白的语言特点
- 8
-
-
作者
王长荣
-
机构
上海外国语学院教务处
-
出处
《外国语》
1984年第5期30-34,共5页
-
文摘
人们阅读小说时,往往侧重于了解它的故事情节、人物塑造,却忽视它语言上的特点。然而,小说的主题与表达这一主题的语言总是很难截然分开。对小说语言方面特点进行分析,不仅有助于加深对小说整体结构的理解。
-
关键词
语言特点
语言结构
欣赏能力
口语体语言
句法结构
语言方面
主题
当代美国小说
复合结构
连接词
-
分类号
H3
[语言文字]
-
-
题名自动翻译机何时问世?
- 9
-
-
作者
史铭
-
出处
《世界博览》
2000年第10期10-11,共2页
-
文摘
用机器来实现不同语言的同步翻译,这一直是人们的一个梦想, 也是当今科技界的一个难题。日本在这个领域经过长期探索,取得了巨大成果。ATR语音翻译通信研究所、NEC中央研究所、日立制作所中央研究所等一些从事最尖端技术研究的科研部门都推出了自己的自动翻译机雏形产品或电脑程序软件,也许在不久的将来,人们真的就可以着到完全胜任语音翻译工作的最新科学技术结晶了。
-
关键词
翻译机
麦克风
研究所
ATR
数据库
翻译系统
口语体语言
-
分类号
H085
[语言文字—语言学]
-