-
题名古代法律典籍文化异语传通比较
被引量:8
- 1
-
-
作者
熊德米
-
机构
西南政法大学外语学院
-
出处
《西南政法大学学报》
CSSCI
2018年第5期13-21,共9页
-
基金
2013年度国家社科基金项目"<大清律例>英译比较研究"(13BYY030)
-
文摘
古代法律文化典籍的对外译介与传播,是宣示中国文化自信和扩大中国古代典籍文化域外影响的重要举措。考察分析古代法律汉籍不同英文译本的异域传通效果可以发现,大量反映中国古代法律特色的古代法律文本,因其文字佶屈聱牙,法意古奥深悔,致使其法律英语翻译背离原旨的情况绝非个案。在古代法律汉语典籍对外翻译传播的过程中,需要关注"只管译,无人批评"的一边倒现象,尤其需要既懂古代法学汉籍专业知识,又懂外文翻译的双语专业学者,对已有译品质量进行有效批评监督,确保法律典籍对外交流的实际效果。
-
关键词
古代法律典籍
法律文化传通
典籍翻译
翻译批评
法律翻译
-
Keywords
Chinese classics of legal culture
communication of legal culture
translation of classics
translation criticism
legal translation
-
分类号
D929
[政治法律—法学]
-