期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
古代法律典籍文化异语传通比较 被引量:8
1
作者 熊德米 《西南政法大学学报》 CSSCI 2018年第5期13-21,共9页
古代法律文化典籍的对外译介与传播,是宣示中国文化自信和扩大中国古代典籍文化域外影响的重要举措。考察分析古代法律汉籍不同英文译本的异域传通效果可以发现,大量反映中国古代法律特色的古代法律文本,因其文字佶屈聱牙,法意古奥深悔... 古代法律文化典籍的对外译介与传播,是宣示中国文化自信和扩大中国古代典籍文化域外影响的重要举措。考察分析古代法律汉籍不同英文译本的异域传通效果可以发现,大量反映中国古代法律特色的古代法律文本,因其文字佶屈聱牙,法意古奥深悔,致使其法律英语翻译背离原旨的情况绝非个案。在古代法律汉语典籍对外翻译传播的过程中,需要关注"只管译,无人批评"的一边倒现象,尤其需要既懂古代法学汉籍专业知识,又懂外文翻译的双语专业学者,对已有译品质量进行有效批评监督,确保法律典籍对外交流的实际效果。 展开更多
关键词 古代法律典籍 法律文化传通 典籍翻译 翻译批评 法律翻译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部