期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
19世纪后期中日外交官古典小说译出比较——以陈季同与末松谦澄译介活动为例
被引量:
5
1
作者
夏天
陈雪杰
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2015年第5期40-45,127,共6页
本文从文本选择、翻译策略与译本接受三个方面,比较陈季同与末松谦澄这两位同一时代的中日外交官对本国古典小说的译介活动,旨在勾勒中日两国通过文学译出进行的文化外交,在目的、路径、效果等方面的异同,从中窥见19世纪后期中日两国在...
本文从文本选择、翻译策略与译本接受三个方面,比较陈季同与末松谦澄这两位同一时代的中日外交官对本国古典小说的译介活动,旨在勾勒中日两国通过文学译出进行的文化外交,在目的、路径、效果等方面的异同,从中窥见19世纪后期中日两国在对外文化传播以及公共外交中的策略和倾向性之异同。
展开更多
关键词
陈季同
末松谦澄
古典小说译出
文化外交
公共外交
原文传递
题名
19世纪后期中日外交官古典小说译出比较——以陈季同与末松谦澄译介活动为例
被引量:
5
1
作者
夏天
陈雪杰
机构
华东政法大学
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2015年第5期40-45,127,共6页
文摘
本文从文本选择、翻译策略与译本接受三个方面,比较陈季同与末松谦澄这两位同一时代的中日外交官对本国古典小说的译介活动,旨在勾勒中日两国通过文学译出进行的文化外交,在目的、路径、效果等方面的异同,从中窥见19世纪后期中日两国在对外文化传播以及公共外交中的策略和倾向性之异同。
关键词
陈季同
末松谦澄
古典小说译出
文化外交
公共外交
Keywords
Tcheng ki-tong
Suematsu Kenchō
cultural diplomacy
public diplomacy
translation
China
Japan
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
19世纪后期中日外交官古典小说译出比较——以陈季同与末松谦澄译介活动为例
夏天
陈雪杰
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2015
5
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部