期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
19世纪后期中日外交官古典小说译出比较——以陈季同与末松谦澄译介活动为例 被引量:5
1
作者 夏天 陈雪杰 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2015年第5期40-45,127,共6页
本文从文本选择、翻译策略与译本接受三个方面,比较陈季同与末松谦澄这两位同一时代的中日外交官对本国古典小说的译介活动,旨在勾勒中日两国通过文学译出进行的文化外交,在目的、路径、效果等方面的异同,从中窥见19世纪后期中日两国在... 本文从文本选择、翻译策略与译本接受三个方面,比较陈季同与末松谦澄这两位同一时代的中日外交官对本国古典小说的译介活动,旨在勾勒中日两国通过文学译出进行的文化外交,在目的、路径、效果等方面的异同,从中窥见19世纪后期中日两国在对外文化传播以及公共外交中的策略和倾向性之异同。 展开更多
关键词 陈季同 末松谦澄 古典小说译出 文化外交 公共外交
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部