期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
目的论视角下的中国古建筑名称英译研究——以徽派建筑名称为例 被引量:4
1
作者 方梅 黄炜 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》 2014年第6期113-114,共2页
中国建筑名称不仅语言精练简洁,传递了建筑物的相关信息,并且还蕴含了丰富的历史文化内涵。翻译目的论认为翻译目的决定翻译策略。中国古建筑名称翻译有向外国游客指示路标、传达文化内涵和介绍建筑物功用和类型这三方面的目的。采用&qu... 中国建筑名称不仅语言精练简洁,传递了建筑物的相关信息,并且还蕴含了丰富的历史文化内涵。翻译目的论认为翻译目的决定翻译策略。中国古建筑名称翻译有向外国游客指示路标、传达文化内涵和介绍建筑物功用和类型这三方面的目的。采用"翻译对"的翻译策略能使译文满足着三方面的交际目的。 展开更多
关键词 古建筑名称 英译 目的论
下载PDF
论古建筑名称翻译中的译者主体性--以广西著名古建筑为例
2
作者 黄葵龙 《广西教育学院学报》 2022年第4期66-69,共4页
一般认为,古建筑名称翻译以直译或音译为主,译者发挥主体性受到很大的限制。本文以广西著名古建筑为例,通过分析古建筑命名方式、名称组成、语言特点、内涵意义等,探讨在古建筑名称翻译中译者主体性的发挥。
关键词 古建筑名称 译者主体性 翻译 文化
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部