期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
古罗马的希腊翻译是文化殖民吗?——对道格拉斯·鲁宾逊“后殖民翻译”的重新阐释
1
作者 王富 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》 2017年第2期68-71,共4页
鲁宾逊在《翻译与帝国》中,根据西塞罗、贺拉斯、哲罗姆等人的只言片语,将罗马帝国对希腊文化的翻译视为文化殖民,获得国内外译学界的普遍认同。这一论断值得质疑,罗马的意译和归化策略需要重新审视,当前流行的后殖民翻译这一术语内涵... 鲁宾逊在《翻译与帝国》中,根据西塞罗、贺拉斯、哲罗姆等人的只言片语,将罗马帝国对希腊文化的翻译视为文化殖民,获得国内外译学界的普遍认同。这一论断值得质疑,罗马的意译和归化策略需要重新审视,当前流行的后殖民翻译这一术语内涵应该反思,进而重新界定。只有高势能语言操纵高权力势能对低势能语言进行的翻译,以及与之相对抗的低势能语言对高语言的翻译才是真正意义上的后殖民翻译。政治和军事处于高势的低文化势能在征服高文化势能时反被同化,这既不属于文化殖民也不属于文化被殖民。后殖民不仅需要殖民动机,更需要殖民后果,而后者才是判断后殖民翻译的唯一准则。鲁宾逊正是忽略了这一点。 展开更多
关键词 古罗马翻译 后殖民翻译 道格拉斯·鲁宾逊 翻译与帝国》
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部