期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
跨文化传播视域下的中国古诗词外译策略反思——以《玉书》的“创作式翻译”为例
1
作者 张赟 《海外英语》 2023年第5期60-62,共3页
随着中西文化交流的日益频繁,和中国国际地位的不断提升,国际汉学研究正迎来又一个高潮,“中学西渐”现象又一次悄然出现在国际舞台上。在此背景下,如何进行中国古诗词的高质翻译无疑再次成为翻译界的热点话题。此文特寻根溯源,深入研究... 随着中西文化交流的日益频繁,和中国国际地位的不断提升,国际汉学研究正迎来又一个高潮,“中学西渐”现象又一次悄然出现在国际舞台上。在此背景下,如何进行中国古诗词的高质翻译无疑再次成为翻译界的热点话题。此文特寻根溯源,深入研究在18—20世纪的第一次“中学西渐”历程中,获得巨大成功的中国古诗词外译代表作《玉书》,并由此反思和总结中国古诗词外译的经验和方法。 展开更多
关键词 中国古诗词外译 跨文化传播 朱迪特 《玉书》
下载PDF
《玉书》中的古诗词叙事视角变更
2
作者 张赟 《今古文创》 2024年第30期108-110,共3页
叙事视角是叙事学概念,一般用于小说、戏剧等叙事文学研究,而抒情类诗歌则很少运用此理论。但古诗词外译过程中经常出现人称补译的现象。这种人称补译往往使译本与原作发生叙事视角的转移,此现象在古诗词外译过程比较常见,但此领域的研... 叙事视角是叙事学概念,一般用于小说、戏剧等叙事文学研究,而抒情类诗歌则很少运用此理论。但古诗词外译过程中经常出现人称补译的现象。这种人称补译往往使译本与原作发生叙事视角的转移,此现象在古诗词外译过程比较常见,但此领域的研究文章却并不多见。本文将以朱迪特的《玉书》为例,采用文本细读、比较研究、历史考据等方法,探讨法译版古诗词在补译人称后出现的叙事视角转移,并以此为切入点,进一步探讨出现此现象的具体成因及其带来的译本独有特质。 展开更多
关键词 叙事视角 古诗词外译 朱迪特 《玉书》
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部