题名 浅谈广告英语中的句子省略形式
被引量:3
1
作者
杨亚沙
出处
《现代外语》
1982年第3期19-23,共5页
文摘
广告语言必须具有瞬时效果——即能很快地说服读者,这样才能使其所宣传的商品在与同类商品的竞争中取胜。为了达到这一目的,广告撰写人往往使用最简练的语言来突出一则广告的要点及内容,使读者一目了然,难以忘怀。所以,省略句或以省略形式出现的句子也就成为广告英语中最引人注目,最具有代表性的句型,并且是广告英语最突出的特征之一。
关键词
广告英语
句子省略
省略 句
主语
广告语言
省略 形式
汽车广告
祈使句
要点
句型
分类号
H3
[语言文字]
题名 英语句子的省略与成份结构
被引量:4
2
作者
张吉生
机构
浙江省宁波大学外语学院英语系
出处
《解放军外国语学院学报》
CSSCI
1998年第5期21-25,共5页
文摘
英语的句子不是音素的自由排列或词汇的任意堆积,而是由有等级体系地构成的相继扩大的成份单位组成的。这种成份单位分为两大范畴:词汇范畴和词组范畴。英语句子中的省略大都涉及这两种范畴。省略不是任意的,省略的制约条件正是属于这两种范畴的成份结构。同样,能否省略也是衡量句中某个部分是否是一个成份结构的标准之一。英语句中的成份结构与省略的关系是一种制约与被制约的关系。一个规范的省略形式必须同时符合三个条件:第一,省略的部分必须是重复的内容;第二,省略部分必须是完整的成份结构;第三,省略必须在同一个句法结构层面上。
关键词
句子省略
成份结构
分类号
H314.3
[语言文字—英语]
H314.3
[语言文字—英语]
题名 英汉两种语言的省略与对译技巧
3
作者
汪冷
机构
南京邮电学院
出处
《江苏外语教学研究》
1997年第1期50-53,共4页
文摘
翻译是异种文字语言或符号语言通过人脑思维进行等价交换行为。换句话说,由于不同的语言有不同的表达习惯和语法特点,因而翻译是将一种语言准确、通顺。
关键词
句子省略
英语
两种语言
汉语
表达习惯
翻译
英译汉
汉译英
英汉对译
主语
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
题名 日语人称主语的省略
4
作者
张曙光
出处
《现代外语》
CSSCI
北大核心
1991年第2期50-52,57-7,共5页
文摘
日语中有大量省略人称主语的句子,如:
关键词
主语
日语
句子省略
谓语
授受动词
感情形容词
表层结构
语言环境
第三人称
心理活动
分类号
H3
[语言文字]
题名 语义网络初探—一语义学学习札记
被引量:5
5
作者
郭锦桴
机构
中国人民大学对外汉语教学中心
出处
《汉语学习》
CSSCI
北大核心
1990年第6期9-12,共4页
文摘
本世纪六十年代以前的语言学著作普遍认为,语言结构是由语音、语法、词汇三部分组成。这种说法,直到今天仍然被大部分人所接受。然而,大家都知道,词是语音和意义的结合体,复合词和词组的结构受语法规则的支配,因此,词汇是不能同语音、语法并列在一个平面上的。由于这种缘故,在乔姆斯基提出转换生成语法之后,不少人便认为,语言结构应由语音、语义、语法三个部分组成。语音具有标志性,语义具有解释性,语法具有生成性。这个语言理论框架较合理。语义问题由此引起人们广泛的重视。 信息论认为,人们语言交际的目的是为了交流信息。在语言信息的交流过程中,人们的交流或对语言的理解并不是完全靠语法,“语法第一”,而主要是依赖语义,即“语义第一”。语义是语言的基础,即便人们在口语中有许多句子省略成分或不合语法时,人们照样可依赖“语义网络”(Sematic Network)来进行理解。 美国语言学家弗里斯在《布龙非尔德学派》一文中指出:“‘意义’并不是在言语形式本身,而是言语形式的三种关系的类型组成:(1)一类言语形式和另一类言语形式的关系;(2)言语形式和非言语环境(物体、事件)等的关系;(3)
关键词
言语形式
语义关系
语义网络
学习札记
语义学
欧也妮
祥子
网络关系
句子省略
陈白露
分类号
H19
[语言文字—汉语]
题名 英语中的歧义
6
作者
吴静
机构
福建师大外语学院
出处
《福建江夏学院学报》
1996年第1期46-47,共2页
文摘
歧义是自然语言的一种普遍现象。英语作为一种语言和其它语言一样存在着歧义(ambiguity)的现象。DorisTmyers在Understanding Language一书中给歧义所下的定义是“具有两个或者两个以上意义的语言单位。”Fromkin等在所著的An Introduc-tion To Language中也指出“如果一个词或一个句子可以从不止一种方式理解或翻译,那么这个词或句子便称作有歧义。”总而言之,歧义就是一种语言形式有两种或更多种解释。例如。
关键词
词汇歧义
结构歧义
英语
《鲁宾逊漂流记》
自然语言
句子省略
老年人
一词多义
语言形式
星期五
分类号
H314
[语言文字—英语]
题名 谈谈翻译中加减词的技巧
被引量:1
7
作者
钮德清
机构
中共乌鲁木齐市委办公厅翻译处
出处
《语言与翻译》
CSSCI
北大核心
1999年第2期37-39,共3页
关键词
翻译过程
减词
维语
“三七开”
习惯用语
邓选
符合逻辑
汉语
社会主义
句子省略
分类号
H211.59
[语言文字—少数民族语言]
题名 关于汉语中“并”、“并且”的日译问题
8
作者
吕兴师
出处
《辽东学院学报(自然科学版)》
CAS
1996年第4期50-51,共2页
文摘
1.二者相同,连续两个动词表示并列关系.例如:1)大家认真地学习并讨论了那篇文章.2)刘胡兰的事迹感动并(且)鼓舞了许多青年.上述二例句中,“并”和“并且”的用法是相同的,可分别译为:1)皆,是文章勉强讨论.2)刘胡兰事迹多青年感动.从译文可以看出,这种表示动词之间并列关系的“并”和“并且”,可以用动词的连用形中顿法译出,所表达的意思是符合原文的.
关键词
《现代汉语八百词》
并列关系
递进关系
日译
译文
刘胡兰
句子省略
现代日语语法
空气中
复句
分类号
H36
[语言文字—日语]
题名 谈句序的连续性、选择性和稳定性
9
作者
王聿恩
出处
《江汉学术》
1990年第1期88-95,共8页
文摘
0 “顺序”是存在于客观世界的一种普遍现象。无论是生命的生长,历史的演变,还是物品的制作,思维的过程,等等,都有其顺序。句群中的句子也有其顺序。句群中句子的顺序,也就是句序,它有三个特点:一是连续性,一是选择性,一是稳定性。1 连续性。句群中信息的传递有其规律,往往是以前一句的某信息为基础,传出新的信息,这样一环一环地传下去,每个句子和前后句子在意义上都有着密切的联系,这就是句序的连续性。例如:
关键词
句序
句群
句子省略
词语省略
普遍现象
中心意思
代替作用
思维
疑问代词
关联词语
分类号
C56
[社会学]
题名 《善呼之客》阅读训练
10
作者
蒋文学
出处
《语文世界(上旬刊)》
2000年第2期46-47,共2页
关键词
公孙龙
名词活用
四字格成语
瞻予马首
“之”
学派代表人
假设连词
介词的宾语
登记名册
句子省略
分类号
G633.33
[文化科学—教育学]
题名 关系代词that作定语从句主语时不可以省略吗?
11
作者
石燕
机构
中山大学医学院
出处
《当代外语研究》
2006年第11期44-45,共2页
文摘
很多英语语法书籍和语法教材在讲到关系代词that的省略用法时,通常仅限于that充当定语从句宾语时的省略。英语学习者在查阅有关that作定语从句主语的用法时,往往会看到“不能省略”或“一般不能省略”的规则。然而,任何语法书都不可能包罗语言万象。譬如,在《21世纪大学英语》读写教程第四册第五课的A课文中就有这样一个句子:
关键词
定语从句
关系代词
句子省略
代词作主语
先行词
用法
插入语
语言形式
语法教材
充当
分类号
H314
[语言文字—英语]
题名 浅谈不定式命令句
12
作者
郭明雄
出处
《德语人文研究》
1997年第5期20-22,共3页
关键词
不定式
惊叹号
命令式
点符号
听力技能训练
从句
排空设备
公共场所
句型结构
句子省略
分类号
H33
[语言文字—德语]
题名 化解单项选择题难点的八个技巧
13
作者
何昌红
出处
《第二课堂(A)》
2008年第5期65-67,共3页
文摘
高考一些单项选择题的测试点本来十分简单,但命题者却有意把题干复杂化,改写为一个少见或陌生的结构。对于这类题,我们可以反其道而行之,把题干还原为自己熟悉的结构。这样题目就会变得简单,答案就会一目了然。具体来说,可采用以下几种方法进行化解。一、将疑问句改成陈述句有时由于疑问句的使用,句子的结构会变得陌生,对于这类题。
关键词
单项选择题
疑问句
陈述句
题干
句子省略
还原
定语从句
测试点
强调句
命题
分类号
G634.41
[文化科学—教育学]