随着语料库研究的迅速发展,越来越多的老师和研究者开始创建个人的双语平行语料库。然而与此同时,大家面临的一个共同难题即是双语文本的对齐处理。本文利用目前在翻译和MTI教学中最常用的Trados Studio 2011软件,推荐了一个较为简便的...随着语料库研究的迅速发展,越来越多的老师和研究者开始创建个人的双语平行语料库。然而与此同时,大家面临的一个共同难题即是双语文本的对齐处理。本文利用目前在翻译和MTI教学中最常用的Trados Studio 2011软件,推荐了一个较为简便的句对齐方法,旨在提升双语平行语料库创建的效率。展开更多
基金中国国家留学基金(201508090048)Act 211Government of the Russian Federation(02.А03.21.0006)+4 种基金教育部人文社科项目(15YJC74002116YJC740053)河南高校哲社基础研究重大项目(2015-JCZD-022)中国博士后基金项目(2013M540594)广东外语外贸大学语言工程与计算实验室招标课题(LEC2016ZBK T001)