期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论《老子》的文学性 被引量:1
1
作者 安海民 《青海师范大学学报(哲学社会科学版)》 2015年第1期117-125,共9页
《老子》一书是否具有文学性,文学性表现在哪些方面,学界是有不同看法的。本文认为,《老子》的文学性首先表现在作者的独立自主意识、批判现实的精神、天才般的创造力,以及由此而来的情感的深沉与思想的深邃、穿透力。其次,《老子》的... 《老子》一书是否具有文学性,文学性表现在哪些方面,学界是有不同看法的。本文认为,《老子》的文学性首先表现在作者的独立自主意识、批判现实的精神、天才般的创造力,以及由此而来的情感的深沉与思想的深邃、穿透力。其次,《老子》的文学性还表现在"推天道以明人事"的章法美与独特的以反彰正的句式方面。最后,《老子》的文学性最集中地表现在语言艺术美。亦即《老子》语言不仅具有惜墨如金的简洁,而且言简意赅;不仅生动形象,富有理趣,而且调动了诸如比喻、象征、对偶、夸张、排比、顶针等修辞手法,讲求节奏与韵律,韵散结合,极富诗意与乐感,具有无穷的艺术魅力。 展开更多
关键词 《老子》 文学性 思想穿透力 章法句式 语言艺术美
下载PDF
论《国风》的今译
2
作者 姚雪红 《商丘职业技术学院学报》 2007年第6期56-57,共2页
目前《诗经》有多种译本,古代文学研究者开始对《诗经》的翻译进行研究,归纳起来,主要集中体现在题旨的误解、词义的误释、经文的误译等。以现代诗歌形式翻译《诗经》已为广大读者接受。依据几部"国风"译注,从"国风的语... 目前《诗经》有多种译本,古代文学研究者开始对《诗经》的翻译进行研究,归纳起来,主要集中体现在题旨的误解、词义的误释、经文的误译等。以现代诗歌形式翻译《诗经》已为广大读者接受。依据几部"国风"译注,从"国风的语义"、"国风的章法句式"、国风的韵律"、国风的语言"四个方面谈谈翻译国风时应注意的问题。 展开更多
关键词 国风 语义 章法句式 韵律 语言
下载PDF
如何教出“文言”的味道
3
作者 张伶俐 《中学语文教学参考(中旬刊)》 2018年第12期55-56,共2页
文言文教学呈现出不同的样态,要教出"文言"的味道,得从文言文的特殊言语形式入手,关注"章法考究处""炼字炼词处",回归文本独特的语词世界,在文本的句式章法、遣词造句、表达角度等方面感受文言文的独特... 文言文教学呈现出不同的样态,要教出"文言"的味道,得从文言文的特殊言语形式入手,关注"章法考究处""炼字炼词处",回归文本独特的语词世界,在文本的句式章法、遣词造句、表达角度等方面感受文言文的独特味道。 展开更多
关键词 语词世界 句式章法 遣词造句 表达角度
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部