-
题名注意事理顺序 改出通畅句子—一道句式调整题的评析
- 1
-
-
作者
祝宇
-
出处
《青苹果》
2004年第11期29-29,共1页
-
-
关键词
句式调整题
事理顺序
试题评析
高中
语文
-
分类号
G633.3
[文化科学—教育学]
-
-
题名调整句式,突出语意重点
- 2
-
-
作者
姜剑云
-
出处
《当代修辞学》
1982年第4期15-17,共3页
-
文摘
一个单句通常由几个词语组成,一个复句至少由两个分句组成。组成一个复句的几个分句,组成一个单句的几个词语,在语意上往往有主次轻重之分。如何突出语意重点,使人一看就知道,一听就明瞭,这是每一个说话和作文的人应当加以注意的问题,这是修辞学必须加以研究的课题。汉语中有些句子,基本意思大致相同,但语意重点却各不相同。例如: (1) 我们打败了敌人。 (2) 我们把敌人打败了。 (3) 敌人被我们打败了。这三个句子,表达的是同一个基本意思。乍看起来,它们之间似乎并没有什么区别,其实在表达上却有微殊。这"微殊"主要表现为语意重点的不同:(1)、(2)两句突出的重点是"我们",而第(3)句突出的却是"敌人"。进一步加以辨察,则(1)(2)两句之间也略有差异:第(2)句用"把"字将表示受事的名词("敌人")
-
关键词
句式调整
被动句
主动句
意思
句子成分
语意
《汉语语法分析问题》
谓语部分
-
分类号
H05
[语言文字—语言学]
-
-
题名张培基汉译英技巧赏析
- 3
-
-
作者
徐惠良
王莲生
-
机构
江苏江阴职业技术学院外语系
-
出处
《现代语文(下旬.语言研究)》
2012年第7期154-156,2,共3页
-
文摘
张培基先生是目前我国翻译界领军人物之一。本文试图根据张培基先生的译作从词义的选择与引申、对源语的理解与译文句式调整、直译与意译的结合和保持译文原貌与风格诸方面,欣赏和分析张先生的汉译英技巧,并对其所译的个别疏忽之处提出商榷。
-
关键词
原语
译语
引中
句式调整
直译
意译
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名语言技能研究(六)
- 4
-
-
作者
章熊
张彬福
王本华
-
出处
《中学语文教学》
北大核心
2004年第12期51-55,共5页
-
-
关键词
语言技能
排比
对偶
语文
中学
修辞
句式调整
写作指导
-
分类号
G633.3
[文化科学—教育学]
-
-
题名例说写话教学的基本方法
- 5
-
-
作者
周玲
-
机构
江苏省南京市江宁开发区学校
-
出处
《教育研究与评论(小学教育教学)》
2018年第3期88-91,共4页
-
文摘
写话是最初步的习作训练,是小学低年级语文教学的训练项目。结合蔬菜描写的写话教学,梳理出写话教学的基本方法:与生活相联系,让学生有兴趣;提供相关句式,让学生“套句子”;深化感性认识,让学生“加一加”;从单句到段落,让学生“填一填”。
-
关键词
写话教学
激发兴趣
调整句式
明确表达
仿写语段
-
分类号
G623.24
[文化科学—教育学]
-
-
题名“习近平论文艺”要点翻译探究
被引量:2
- 6
-
-
作者
林巍
-
机构
暨南大学
-
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2015年第1期81-84,共4页
-
文摘
习近平主席近期关于文艺工作的谈话发表后引起广泛反响,中国英文媒体也作了相应报道。鉴于该篇兼有政论性和文艺性的特点,在翻译中会出现一些歧义、难点和可发挥之处。本文主要基于《中国日报》的翻译,对其中理解和表述方面的问题作相应的分析、比较与探究,并给出笔者的译文,以期具有参考价值。
-
关键词
文艺翻译
变通处理
地道表述
句式调整
篇章衔接
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-