期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论散文翻译中审美效果的艺术再现——以《荷塘月色》的英译为例 被引量:20
1
作者 杨玉兰 《四川外语学院学报》 CSSCI 北大核心 2008年第6期102-104,共3页
散文作为常见的文学体裁,其审美效果如何在译文中再现是一个值得关注的话题。文章以《荷塘月色》的英译为例,从散文的语体特征(如语言的简洁、句构的节奏、散文的意境)作为切入点探讨了散文的美学效果在译文里的艺术再现问题,从而指出... 散文作为常见的文学体裁,其审美效果如何在译文中再现是一个值得关注的话题。文章以《荷塘月色》的英译为例,从散文的语体特征(如语言的简洁、句构的节奏、散文的意境)作为切入点探讨了散文的美学效果在译文里的艺术再现问题,从而指出散文的翻译重在译出其艺术韵味。 展开更多
关键词 散文 审美效果 简洁 句构节奏 意境
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部