期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英汉存现句的句法研究 被引量:55
1
作者 李京廉 王克非 《现代外语》 CSSCI 北大核心 2005年第4期350-359,共10页
本文在生成语法的理论框架内探讨英汉存现句的句法衍生。根据范方莲(1963)和Hazout(2004)将动词后NP看作名词谓语的观点,并基于Gu(1992)提出的复杂述谓结构,本文提出了英汉存现句衍生机制的统一解释。本文认为,英汉存现句在复杂述谓结... 本文在生成语法的理论框架内探讨英汉存现句的句法衍生。根据范方莲(1963)和Hazout(2004)将动词后NP看作名词谓语的观点,并基于Gu(1992)提出的复杂述谓结构,本文提出了英汉存现句衍生机制的统一解释。本文认为,英汉存现句在复杂述谓结构中衍生,动词后NP为名词谓语,位于次级谓语位置,缺少结构格特征,不需移位进行格核查,动词后NP的赋格得到解决,从而维护了非宾格动词假说。由于存现动词没有被规定一致特征,动词后NP的特征向初级谓语Pr传递,虚位成分there位于初级谓语短语的标志语位置,通过标志语-中心语一致获得该特征,然后移位至IP的标志语位置,核查其格特征。动词为获得其一致特征,经初级谓语移位到I位置,通过标志语-中心语一致获得动词后NP的一致特征,并由此衍生出英语存现句。汉语存现句的衍生与此类似,只是汉语没有与there相对应的虚位成分,初级谓语短语的标志语位置为空位,因此动词后表处所的介词词组经次级谓语短语的标志语位置移位到初级谓语的标志语位置,从而衍生出汉语的存现句。本文研究发现,英汉存现句结构的差异是汉语缺少与英语的there对应的虚位成分所致。这种差异本质上是词汇性的,佐证了Chomsky(2001)提出的语言之间的差异主要是词库差异的假设。 展开更多
关键词 存现句 句法衍生 英汉语
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部