-
题名利用翻译记忆系统自建双语平行语料库
被引量:35
- 1
-
-
作者
王正
孙东云
-
机构
上海外国语大学新闻传播学院
复旦大学外文学院
-
出处
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2009年第5期80-85,共6页
-
基金
上海外国语大学211工程三期建设课题"翻译技术研究"资助
-
文摘
鉴于国内双语平行语料库研究的蓬勃发展,为了满足广大教师个人建设平行语料库的要求,本文介绍了一种简便而高效的建设方式,即将翻译记忆系统引入双语平行语料库的建设中来,利用翻译记忆系统的文本对齐功能,结合汉语分词软件制作出功能齐备的双语平行语料库。这种方法可以有效地提高语料库建设的效率和质量,从而拉近双语平行语料库与广大外语教师的距离。
-
关键词
翻译记忆系统
双语平行语料库
句级文本对齐
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名《红楼梦》中英文平行语料库的创建
被引量:35
- 2
-
-
作者
刘泽权
田璐
刘超朋
-
机构
燕山大学
-
出处
《当代语言学》
CSSCI
北大核心
2008年第4期329-339,共11页
-
基金
国家社科基金项目“《红楼梦》中英文语料库的创建及应用研究”(项目批准号:05BYY028)阶段成果之一
-
文摘
《红楼梦》中英文平行语料库的建立,能够方便翻译学者充分利用语料库的诸多优势,系统、全面地进行研究。然而,在其创建过程中还存在包括建立语言模型、设计标记类别、双语句级对齐等诸多困难。本文结合我们在尝试解决这些问题时的具体思路和办法,探讨了对语料进行划分、标注、对齐等操作的可行性方案,旨在对中英文双语平行语料库的创建有所借鉴和帮助,为全面、系统地研究《红楼梦》及其三个译本提供一条有效途径。
-
关键词
《红楼梦》中英文平行语料库
语料标注
句子划分
句级对齐
-
Keywords
Parallel Corpus of Hong Lou Meng,Chinese-English translation texts
-
分类号
I207.411
[文学—中国文学]
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名英汉医学平行语料库的创建与初始应用研究
被引量:17
- 3
-
-
作者
管新潮
胡开宝
张冠男
-
机构
上海交通大学
-
出处
《当代外语研究》
2011年第9期36-41,61,共6页
-
基金
2009年度上海市科委科研计划项目课题(编号:09dz1501900)的部分成果
-
文摘
本文介绍了英汉医学平行语料库(简称ECMPC)的创建过程和初始应用效果。建设英汉医学平行语料库的目的,是要实现临床医学科技文献在线机助翻译,支持翻译教学。在选择语料时,设计者考虑到了原文与译文的对应性、表现力、同质性、代表性、完整性。语料的采集以软件(ABBYY,Trados,Phras Txt,Word Smith)提取为主,人工录入为辅,实现了语篇、句子、语块三层对齐。ECMPC比王克非所建英汉汉英双语语料库专业性更强,比杨惠中所建上海交通大学科技英语语料库词汇更丰富,经初步应用,已经显示出其对医学英语教学和医学文献的汉英翻译的平台支持价值。
-
关键词
英汉医学平行语料库
句级对齐
语块
诱导词
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名医学著作英汉双语平行语料库的构建
被引量:4
- 4
-
-
作者
陈潇潇
葛诗利
-
机构
广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心
广东金融学院外语系
华南理工大学外国语学院
-
出处
《外语艺术教育研究》
2012年第1期33-37,44,共6页
-
基金
“2011年度教育部人文社会科学研究规划项目”《面向大学英语教学的自动作文分项评分和诊断性反馈研究》(批准号:11YJA740023)的研究成果之一
中国博士后科学基金面上二等资助(20110490869)
-
文摘
医学英语是ESP的一个重要分支,但迄今为止尚未见到较大规模的医学英语语料库建设。本文介绍了医学著作英汉平行语料库的构建工作,包括语料库的规划、实施、组织和检索,尤其是详尽地报告了语料的收集和整理过程,最后提供了目前语料库的描述性统计数据。医学语料库建设工作的展开和深入将极大地促进基于语料库的医学英语语言学、翻译和教学研究,从而推动我国ESP理论研究的发展。
-
关键词
医学英语
英汉平行语料库
语料库构建
句级对齐
-
Keywords
medical English
English-Chinese parallel corpus
corpus construction
sentence alignment
-
分类号
H09
[语言文字—语言学]
-