期刊文献+
共找到14篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从“美学性”和“可唱性”探析电影歌曲翻译
1
作者 谢瑶 《现代语言学》 2023年第11期5250-5254,共5页
电影歌曲在突出影片抒情性、戏剧性和艺术性方面起着特殊作用,但译界对其翻译标准及策略的探讨亟待系统化的完善。本文以《了不起的盖茨比》的主题曲“Young and Beautiful”为例,对比赏析网易云音乐和QQ音乐两个歌词译本可得出,除需考... 电影歌曲在突出影片抒情性、戏剧性和艺术性方面起着特殊作用,但译界对其翻译标准及策略的探讨亟待系统化的完善。本文以《了不起的盖茨比》的主题曲“Young and Beautiful”为例,对比赏析网易云音乐和QQ音乐两个歌词译本可得出,除需考虑译文的准确性、顺畅性、文采性以外,电影歌曲的翻译还需特别注重译文的“美学性”和“可唱性”,即在词语选择、句式调整、行文修饰等方面进行艺术性加工,还原文字之美,同时确保所译歌词能在原曲旋律下被畅达自然地演唱出来。 展开更多
关键词 《了不起的盖茨比》 “Young and Beautiful” 歌词翻译 对比赏析 美学 可唱性
下载PDF
序列歌曲“民族风格”及“可听、可唱性”初探 被引量:1
2
作者 丁小 《交响(西安音乐学院学报)》 1998年第2期32-34,共3页
通过对我国部分序列歌曲的序列分析与借鉴,谈《山水的儿女》在序列设计和其它手法上,对序列歌曲的“可听、可唱性”及“民族风格”的初探。
关键词 序列歌曲 民族风格 可听可唱性 五声序列 传统痕迹
下载PDF
早期新诗的可唱性体式问题
3
作者 辛宪 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 1998年第3期52-55,共4页
早期新诗因诗人的古典诗歌修养,吸取新歌曲的音乐文学营养等原因,创造出包括词调类,歌诗类与仿歌类数种可唱性体式类型,并以歌诗类为代表。30年代前后新诗的可唱性体式与纯诗体式的分流是理论的界说,二者的合流是新诗面向大众的... 早期新诗因诗人的古典诗歌修养,吸取新歌曲的音乐文学营养等原因,创造出包括词调类,歌诗类与仿歌类数种可唱性体式类型,并以歌诗类为代表。30年代前后新诗的可唱性体式与纯诗体式的分流是理论的界说,二者的合流是新诗面向大众的路向。 展开更多
关键词 新诗 可唱性体式 歌诗 纯诗
原文传递
十二音序列中的五声性研究——以民族五声性音调《涉江采芙蓉》为例 被引量:1
4
作者 武茜 《黄河之声》 2019年第20期9-9,共1页
采用古诗词作为现代艺术歌曲创作在我国近代以来的音乐创作中是一种比较普遍的现象,在当下的音乐创作中,有很多以五声音调和十二序列技法创作的声乐作品,这样的创作视角将作品赋以民族的风韵,充满艺术性。本文从五声性音调和十二律序列... 采用古诗词作为现代艺术歌曲创作在我国近代以来的音乐创作中是一种比较普遍的现象,在当下的音乐创作中,有很多以五声音调和十二序列技法创作的声乐作品,这样的创作视角将作品赋以民族的风韵,充满艺术性。本文从五声性音调和十二律序列的角度出发,分析作品《涉江采芙蓉》结构的方整性、基本节奏型的贯穿、旋律线条的"可唱性",以及词曲声调的紧密结合等,以探究作曲家的创作意图和作品的音乐特征,以及该作品对于中国现当代音乐创作的启示。 展开更多
关键词 五声音调 十二音序列 旋律可唱性
下载PDF
歌曲翻译之选择——兼论翻唱歌曲的流行对歌曲翻译的冲击 被引量:4
5
作者 刘晓玲 谢玲琍 《湖南大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2011年第5期111-116,共6页
歌曲是文字和音乐相结合的综合艺术,其翻译不同于其他文体的翻译。当前翻唱歌曲的流行表明,传统翻译观的"信"或"忠实"已经受到挑战,歌曲的传播性和商业化会影响到译者的翻译选择。文章就歌词大意和具备可唱性的歌... 歌曲是文字和音乐相结合的综合艺术,其翻译不同于其他文体的翻译。当前翻唱歌曲的流行表明,传统翻译观的"信"或"忠实"已经受到挑战,歌曲的传播性和商业化会影响到译者的翻译选择。文章就歌词大意和具备可唱性的歌词译配两种主要类型及其优劣势进行了详细讨论,并结合南非世界杯宣传歌曲Wavin Flag的中文版《旗开得胜》,探讨了歌曲翻唱现象,指出针对依靠媒介载体传播、面向市场的歌曲文本不仅要考虑"忠实"的翻译观,还需满足歌曲翻译在特定场合的不同需求。 展开更多
关键词 歌曲翻译 歌词大意 可唱性 翻唱歌曲
下载PDF
译学探索的新收获——《歌剧翻译与研究》评介 被引量:2
6
作者 宋学智 《外语研究》 北大核心 2000年第4期58-59,共2页
《歌剧翻译与研究》一书在我国歌剧翻译理论上填补了一项空白。本文从歌剧翻译的特殊性、困难、对译者的要求和歌剧翻译理论的精华及其学术价值等方面对该书作了评介,同时也强调了翻译研究者常常忽略的、而该书作者却十分注重的译德问题。
关键词 歌剧翻译 可唱性 译德
下载PDF
迪士尼动画电影歌曲翻译的音形意 被引量:3
7
作者 蔡佳立 李媛媛 《常州工学院学报(社会科学版)》 2017年第6期78-82,共5页
迪士尼公司是当今世界动画电影业的领头羊,其动画电影的典型特征是片中穿插音乐与歌曲,以歌叙事,以曲抒情,给观众以美妙的视听享受。文章在分析迪士尼动画电影歌曲特征的基础上,从翻译美学视域探讨其翻译,以"可唱性"为首要原... 迪士尼公司是当今世界动画电影业的领头羊,其动画电影的典型特征是片中穿插音乐与歌曲,以歌叙事,以曲抒情,给观众以美妙的视听享受。文章在分析迪士尼动画电影歌曲特征的基础上,从翻译美学视域探讨其翻译,以"可唱性"为首要原则,提出要从唱音、词形和内涵三个角度入手,考虑歌曲的押韵和节奏,注意歌词形式与原曲旋律的匹配,以再现原曲的内涵。 展开更多
关键词 翻译 美学 迪士尼 动画电影歌曲 可唱性
下载PDF
真情真意讴心歌——龙燕怡歌词创作浅议
8
作者 晨枫 《怀化学院学报》 1992年第3期76-79,共4页
一位蜗居在湘西山区小城的作家,从五十年代末期开始写杂文、随笔,两三年后转向歌词创作,依仗着那支飘散出泥土馥郁和草木芬芳的妙笔,在词坛辛勤耕耘了三十来个年头,发表了千余首歌词作品,有的被选作大中小学音乐教材,有的被收入《中国... 一位蜗居在湘西山区小城的作家,从五十年代末期开始写杂文、随笔,两三年后转向歌词创作,依仗着那支飘散出泥土馥郁和草木芬芳的妙笔,在词坛辛勤耕耘了三十来个年头,发表了千余首歌词作品,有的被选作大中小学音乐教材,有的被收入《中国新文艺大系·音乐卷》,有的被录制成唱片与盒式磁带,有的在全国获奖,并有20多首被中央人民广播电台和中央电视台播放,他已是一位拥有丰硕金秋的收获者了,但他并未去追求某种殊荣。 展开更多
关键词 歌词创作 情真 作品 侗锦 唢呐 湘西山区 语言 作家 可唱性 词坛
下载PDF
古筝名曲趣解
9
作者 韩建勇 《民族音乐》 2004年第9期44-45,共2页
一、《渔舟唱晚》这是一首全国流行最广的筝曲。它是由古筝名家娄树华在20世纪30年代中期以古曲《归去来》的片断为素材进行加工而成的。也有人认为此曲是由古筝演奏家金灼南依据《双板》及由《双板》演变而来的小曲《流水激石》等编写... 一、《渔舟唱晚》这是一首全国流行最广的筝曲。它是由古筝名家娄树华在20世纪30年代中期以古曲《归去来》的片断为素材进行加工而成的。也有人认为此曲是由古筝演奏家金灼南依据《双板》及由《双板》演变而来的小曲《流水激石》等编写而成的,后经娄树华改编而成为现在的版本。本曲曲名出自唐代大诗人王勃的名篇《腾王阁序》中的诗句“渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨。”。作品旋律如歌,可唱性很强,描绘了一幅“渔舟晚归,棹歌抑扬”的画面。曲中,渔帆在远处隐约可见,宁静而安祥;随着乐曲的进行,渔帆走近了,一幕喧闹的近景浮玩于听众脑海中。其中“花指‘如流水般,激动人的心弦:歌声橹声浪花声在瞬间交织成一片,忽地一个上行的历音,送去了刚才的喧闹跃动,描绘出平和安宁的氛围:曲末一个空灵的泛音,给人曲终意犹存的感觉。此曲与《高山流水》一样,都是响誉世界的中华名曲。它多次被改编为其它乐器同名曲,如小提琴曲、竖琴曲、筝和二胡的二重奏等,由此可见它的影响之深。 展开更多
关键词 古筝 高山流水 渔舟唱晚 潮州筝曲 名曲 旋律 演奏家 改编 可唱性 汉宫秋
下载PDF
可读,但并非歌词
10
作者 陈立 《阅读与写作》 1999年第2期36-36,共1页
作为歌词,《写给低年级的小妹》肯定不能唱。歌词最基本的要求,除去内容上的可唱性之外,在语言形式上要求能上口,这点,《写给低年级的小妹》就有很大的距离。
关键词 低年级 语言形式 基本的 可唱性 题材 少年 艺术感觉 可读 要求 距离
下载PDF
歌词贵在出新
11
作者 李黎 《黄河之声》 2010年第6期110-111,共2页
歌词作为音乐文学的一种独特形式,不仅要具备可唱性,还要构思巧妙,语言新颖,让人在欣赏歌曲的同时,也为他的优美的词句所打动,歌词要写的短而精,精而新,这是面临词作家的一个大问题,正如乔羽先生所说:"歌词最容易写。
关键词 音乐文学 新颖 语言 可唱性 祖国 歌词创作 歌曲 词作家 春节晚会 时代生活
下载PDF
何良俊与明代戏曲学命题 被引量:4
12
作者 陈维昭 《戏剧艺术》 CSSCI 北大核心 2007年第3期52-60,共9页
经世致用思想直接影响着何良俊“本色”论曲学思想的形成。其“本色”论包含三个方面的内容:一、曲辞易晓性;二、剧场可演性;三、音乐可唱性。这三者之间的关系是错综复杂的,有时是不能并存的。因而对何氏曲学思想的评估应该作具体分析。
关键词 本色论 诗学修辞 剧场 可唱性
原文传递
关于民族音乐的继承和发展
13
作者 袁德明 《人民音乐》 1988年第6期41-41,共1页
关于民族音乐发展问题,大体有如下四种: 1.全开放式:即彻底与传统决裂的新潮派。在个性与民族性之间,强调个性。在技法上强调新的变体,无论是什么风格与技法,均来者不拒。在旋律与音响之间,更强调音响,并认为旋律不再是一个可唱性,用于... 关于民族音乐发展问题,大体有如下四种: 1.全开放式:即彻底与传统决裂的新潮派。在个性与民族性之间,强调个性。在技法上强调新的变体,无论是什么风格与技法,均来者不拒。在旋律与音响之间,更强调音响,并认为旋律不再是一个可唱性,用于完整表达具有独立表情意义的有力手段。在音乐审美情趣上。 展开更多
关键词 民族音乐 音乐审美 民族 表情意义 可唱性 旋律 音响 音乐文化 融合式 发展问题
原文传递
“无论歌,无论诗……”——伊萨科夫斯基《卡秋莎》的启示
14
作者 王乃倬 《当代外国文学》 1987年第2期168-172,共5页
凡论述苏联歌曲,总要提到《卡秋莎》。如欲了解伊萨科夫斯基的抒情诗,不可不反复吟味《卡秋莎》。抒情歌曲《卡秋莎》创作于一九三八年,作曲家勃兰捷尔配曲。在以伊萨科夫斯基的诗为词的歌曲中,最受欢迎、影响最大者首推《卡秋莎》。这... 凡论述苏联歌曲,总要提到《卡秋莎》。如欲了解伊萨科夫斯基的抒情诗,不可不反复吟味《卡秋莎》。抒情歌曲《卡秋莎》创作于一九三八年,作曲家勃兰捷尔配曲。在以伊萨科夫斯基的诗为词的歌曲中,最受欢迎、影响最大者首推《卡秋莎》。这支歌,词和曲相得益彰,婉转动听,洋溢着俄罗斯民歌风味,不但在苏联家喻户晓,而且早已飞出国境,为世界人民所普遍喜爱。从五十年代初起,由寒柏译配的《卡秋莎》开始在我国青年当中广泛流行,现已成为我国歌坛的保留节目。 展开更多
关键词 俄罗斯 抒情歌曲 五十年代 作曲家 可唱性 民歌 伊萨科夫斯基 诗歌作品 艺术价值 祖国
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部